《古文觀止》送孟東野序·原文·譯文·翻譯:【題解】孟郊(751—814),字東野,湖州武康(今

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《古文觀止》送孟東野序·原文·譯文·翻譯

古文觀止

送孟東野序·原文·譯文·翻譯

〔唐〕韓愈

【題解】孟郊(751—814),字東野,湖州武康(今浙一江一 德清縣)人。

中唐著名詩人。

他壯年屢試不第,四十六歲才中進士,五十歲時被授為溧陽縣尉。

懷才不遇,心情抑鬱。

在他上任之際,韓愈寫此文加以讚揚和寬慰,流露出對朝廷用人不當的感慨和不滿。

文章運用比興手法,從物不平則鳴,寫到人不平則鳴。

全序僅篇末少量筆墨直接點到孟郊,其他內容都憑空結撰,出人意外,但又緊緊圍繞孟郊其人其事而設,言在彼而意在此,因而並不顯得空疏游離,體現了佈局謀篇上的獨到造詣。

歷數各個朝代善鳴者時,句式極錯綜變化之能事,清人劉海峰評為「雄奇創辟,橫絕古今」。

大凡物不得其平則鳴:草木之無聲,風撓之鳴。

水之無聲,風蕩之鳴。

其躍也,或激之〔1〕;其趨也,或梗之;其沸也,或炙之〔2〕。

金石之無聲,或擊之鳴。

人之於言也亦然,有不得已者而後言。

其歌也有思,其哭也有懷,凡出乎口而為聲者,其皆有弗平者乎!

樂也者,鬱於中而洩於外者也,擇其善鳴者而假之鳴〔3〕。

金、石、絲、竹、匏、土、革、木八者〔4〕,物之善鳴者也。

維天之於時也亦然,擇其善鳴者而假之鳴。

是故以鳥鳴春,以雷鳴夏,以蟲鳴秋,以風鳴冬。

四時之相推奪〔5〕,其必有不得其平者乎?

其於人也亦然。

人聲之一精一者為言,文辭之於言,又其一精一也,尤擇其善鳴者而假之鳴。

其在唐、虞〔6〕,咎陶、禹〔7〕,其善鳴者也,而假以鳴,夔弗能以文辭鳴〔8〕,又自假於《韶》以鳴〔9〕。

夏之時,五子以其歌鳴〔10〕。

伊尹鳴殷〔11〕,周公鳴周〔12〕。

凡載於《詩》、《書》六藝〔13〕,皆鳴之善者也。

周之衰,孔子之徒鳴之〔14〕,其聲大而遠。

傳曰:「天將以夫子為木鐸〔15〕。」

其弗信矣乎!其末也,莊周以其荒唐之辭鳴〔16〕。

楚,大國也,其亡也以屈原鳴〔17〕。

臧孫辰、孟軻、荀卿〔18〕,以道鳴者也。

楊朱、墨翟、管夷吾、晏嬰、老聃、申不害、韓非、慎到、田駢、鄒衍、一屍一佼、孫武、張儀、蘇秦之屬〔19〕,皆以其術鳴。

秦之興,李斯鳴之〔20〕。

漢之時,司馬遷、相如、揚雄〔21〕,最其善鳴者也。

其下魏晉氏,鳴者不及於古,然亦未嘗絕也。

就其善者,其聲清以浮,其節數以急〔22〕,其辭一婬一以哀,其志弛以肆〔23〕;其為言也,亂雜而無章。

將天丑其德莫之顧邪?何為乎不鳴其善鳴者也!

唐之有天下,陳子昂、蘇源明、元結、李白、杜甫、李觀〔24〕,皆以其所能鳴。

其存而在下者,孟郊東野始以其詩鳴。

其高出魏晉,不懈而及於古,其他浸一婬一乎漢氏矣〔25〕。

從吾游者,李翱、張籍其尤也〔26〕。

三子者之鳴信善矣。

抑不知天將和其聲,而使鳴國家之盛邪,抑將窮餓其身,思愁其心腸,而使自鳴其不幸邪?三子者之命,則懸乎天矣。

其在上也奚以喜,其在下也奚以悲!東野之役於一江一 南也〔27〕,有若不釋然者,故吾道其於天者以解之。

——選自中華書局影印本《全唐文》

一般說來各種事物處在不平靜的時候就會發出聲音:草木本來沒有聲音,風搖動它就發出聲響。

水本來沒有聲音,風震盪它就發出聲響。

水浪騰湧,或是有東西在阻遏水勢;水流湍急,或是有東西阻塞了水道;水花沸騰,或是有火在燒煮它。

金屬石器本來沒有聲音,有人敲擊它就發出音響。

人的語言也同樣如此,往往到了不得不說的時候才發言。

人們唱歌是為了寄托情思,人們哭泣是因為有所懷戀,凡是從口中發出而成為聲音的,大概都有其不能平靜的原因吧!

音樂,是人們心中鬱悶而抒發出來的心聲,人們選擇最適合發音的東西來奏樂。

金、石、絲、竹、匏、土、革、木這八種樂器,是各類物質中發音最好的。

上天對於一年四季也是這樣,選擇最善於發聲的事物借它來發聲。

因此春天讓百鳥啁啾,夏天讓雷霆轟鳴,秋天讓蟲聲唧唧,冬天讓寒風呼嘯。

一年四季互相推移變化,也一定有其不能平靜的原因吧?

對於人來說也是這樣。

人類聲音的一精一華是語言,文辭對於語言來說,又是它的一精一華,所以尤其要選擇善於表達的人,依靠他們來表達意見。

在唐堯、虞舜時,咎陶、禹是最善於表達的,因而借助他倆來表達。

夔不能用文辭來表達,他就借演奏《韶》樂來表達。

夏朝的時候,太康的五個弟弟用他們歌聲來表達。

殷朝善於表達的是伊尹,周朝善於表達的是周公。

凡是記載在《詩經》、《尚書》等儒家六種經典上的詩文,都是表達得很高明的。

周朝衰落時,孔子和他的弟子表達看法,他們的聲音洪大而傳播遙遠。

《論語》上說:「上天將使孔子成為宣揚教化的人。」

這難道不是真的嗎?周朝末年,莊周用他那荒誕不經的文辭來表達。

楚國是大國,它滅亡時候的情景靠著屈原的創作來表達。

臧孫辰、孟軻、荀卿等人用他們的學說來表達。

楊朱、墨翟、管夷吾、晏嬰、老聃、申不害、韓非、慎到、田駢、鄒衍、一屍一佼、孫武、張儀、蘇秦這些人,都通過各自的主張來表達。

秦朝的興起,李斯是表達者。

在漢朝,司馬遷、司馬相如、揚雄,是其中最善於表達的人。

此後的魏朝、晉朝,能表達的人及不上古代,可是也並未絕跡。

就其比較好的人來說,他們作品的聲音清輕而虛浮,節奏短促而急迫,辭藻艷麗而傷感,志趣頹廢而放曠;他們的文辭,雜亂而沒有章法。

這大概是上天厭棄這個時代的醜德敗行而不願照顧他們吧?為什麼不讓那些善於表達的人出來表達呢!

唐朝建立以後,陳子昂、蘇源明、元結、李白、杜甫、李觀,都憑他們的出眾才華來表達心聲。

其後還活著的人當中,孟郊開始用他的詩歌來表達感情。

這些作品超過了魏晉,有些經過不懈的努力已達到了上古詩作的水平。

其他作品也都接近了漢朝的水準。

同我交往的人中間,李翱、張籍大概是最引人注目的。

他們三位的文辭表達確實是很好的。

但不知道上天將應和他們的聲音,使他們作品表達國家的強盛呢,還是將讓他們貧窮飢餓,愁腸百結,使他們作品表達自身的不幸遭遇呢?他們三位的命運,就掌握在上天的手裡了。

身居高位有什麼可喜的,身沉下僚有什麼可悲的!東野將到一江一 南地區去就任縣尉,心裡好像有想不開的地方,所以我講這番命由天定的話來解開他心中的疙瘩。

(曹光甫)

【註釋】

〔1〕激:阻遏水勢。

《孟子·告子上》:「今夫水,搏而躍之,可使過顙;激而行之,可使在山。」

後世也用以稱石堰之類的擋水建築物為激。

〔2〕炙:烤。

這裡指燒煮。

〔3〕假:借助。

〔4〕金、石、絲、竹、匏(pao袍)、土、革、木:我國古代用這八種質料製成的各類樂器的總稱,也稱「八音」。

如鍾屬金類,罄屬石類,瑟屬絲類,簫屬竹類,笙屬匏類,塤(xūn熏)屬土類,鼓屬革類,柷(zhu助)屬木類。

〔5〕推奪(duo奪):推移。

奪,同「奪」。

〔6〕唐、虞:堯帝國號為唐,舜帝國號為虞。

〔7〕咎陶(gāoyao高姚):也作咎繇、皋陶。

傳說為舜帝之臣,主管刑獄之事。

《尚書》有《皋陶謨》篇。

禹:夏朝開國君主。

傳說治洪水有功,舜讓位於他。

《尚書》有《大禹謨》、《禹貢》篇。

〔8〕夔(kui奎):傳說是舜時的樂官。

〔9〕《韶》:舜時樂曲名。

〔10〕五子:夏王太康的五個弟弟。

太康耽於遊樂而失國,五子作歌告誡。

《尚書》載有《五子之歌》,系偽托。

〔11〕伊尹:名摯:殷湯時的宰相,曾佐湯伐桀。

《尚書》載有他所作《鹹有一德》、《伊訓》、《太甲》等文。

或說系後人偽作。

〔12〕周公:名旦,武王之弟。

輔佐武王伐紂滅商,建立周王朝。

後又輔佐幼主成王,曾代行政事,制禮作樂。

《尚書》載有他《金縢》、《大誥》等多篇文章。

〔13〕六藝:漢以後對《詩經》、《尚書》、《易》、《禮》、《樂》、《春秋》等六種儒家經典的統稱。

〔14〕孔子:字仲尼,春秋時魯國人,儒家學說的主要代表。

〔15〕「天將以夫子為木鐸。」

:語出《論語·八佾》。

木鐸,木舌的鈴。

古代發佈政策教令時,先搖木鐸以引起人們注意。

後遂以木鐸比喻宣揚教化的人。

〔16〕莊周:即莊子,戰國時宋國蒙(今山東蒙陰縣)人,道家學說的代表人物。

荒唐:漫無邊際,荒誕不經。

《莊子·天下》篇說莊周文章有「以謬悠之說、荒唐之言、無端崖之辭,時恣縱而不儻」的特色。

〔17〕屈原:名平,字原;又名正則,字靈均。

戰國時楚人。

楚懷王時任左徒、三閭大夫,主張聯齊抗秦。

後遭讒被貶。

楚頃襄王時,國事日非。

秦兵攻破郢都,屈原投汨羅一江一 自盡。

著有《離騷》等不朽詩篇。

〔18〕臧孫辰:即春秋時魯國大夫臧文仲。

《左傳》、《國語·魯語》載有他的言論。

孟軻:即孟子。

戰國時鄒(今山東鄒縣)人,是繼孔子之後最著名的儒學大師。

著有《孟子》。

荀卿:即荀子。

戰國時趙人,儒家學者,著有《荀子》。

〔19〕楊朱:字子居,戰國時魏人。

其說重在為我愛己,拔一毛以利天下不為。

言論散見於《孟子》、《莊子》、《荀子》、《韓非子》。

墨翟(di敵):即墨子。

春秋、戰國之際魯國(一說宋國)人。

墨家學說的創始者,主張兼愛、非攻、尚賢等。

其言行主要見於《墨子》。

管夷吾:字仲,春秋時齊國人,輔佐齊桓公稱霸。

後人輯有《管子》一書。

晏嬰:即晏子。

字平仲,春秋時齊景公賢相,以節儉力行,顯名諸侯。

其言行見於《晏子春秋》。

老聃(dān丹):即老子。

春秋、戰國時楚國人。

道家學說的始祖,相傳五千言《老子》(又名《道德經》)即其所作。

申不害:戰國時鄭國人。

韓昭侯時為相,十五年,國治兵強。

其說本於黃老而主刑名。

著有《申子》。

韓非:戰國時韓國公子,後出使入秦為李斯所殺。

著名法家代表,其說見《韓非子》。

慎到:戰國時趙國人,著有《慎子》。

田駢(pian):戰國時齊國人。

著《田子》二十五篇,今已佚。

鄒衍:戰國時齊國人,陰陽家的代表人物,時稱「談天衍」。

一屍一佼:戰國時晉國人。

著有《一屍一子》,《漢書·藝文志》列入雜家。

孫武:即孫子。

春秋時齊國人。

著名軍事家,著有《孫子兵法》。

張儀:戰國時魏國人,縱橫家的代表人物。

秦惠王時入秦為相,主「連橫」說,遊說六國與秦結盟,以瓦解「合縱」戰略。

蘇秦:戰國時東周洛陽人,著名縱橫家。

曾遊說燕趙韓魏齊楚六國,合縱抗秦,身佩六國相印,為縱約長。

〔20〕李斯:戰國時楚國人。

秦始皇時任廷尉、丞相。

他對秦統一天下起過重要作用。

有《諫逐客書》。

〔21〕司馬遷:字子長。

西漢夏陽人。

著名史學家,著有《史記》。

相如:司馬相如,字長卿,西漢成都人。

著名辭賦家,著有《子虛賦》、《上林賦》等。

揚雄:字子雲,西漢成都人。

辭賦家,著有《甘泉賦》、《羽獵賦》、《長楊賦》等,又有《太玄》、《法言》等專著。

〔22〕節數(shuo碩):節奏短促。

〔23〕弛以肆:弛,鬆弛,引申為頹廢。

肆,放蕩。

〔24〕陳子昂:字伯玉,梓州射洪人。

著名詩人,韓愈《薦士》詩稱其「國朝盛文章,子昂始高蹈。」

著有《陳伯玉集》。

蘇源明:字弱夫,武功人,天寶進士。

詩文散見於《全唐詩》、《全唐文》。

元結:字次山,河南洛陽人。

有《元次山文集》。

李白:字太白,有《李太白集》。

杜甫:字子美,有《杜工部集》。

李觀:字元賓,趙州贊皇人。

貞元八年(792)與韓愈同登進士第。

擅長散文,有《李元賓文集》。

〔25〕浸一婬一:逐漸滲透。

此有接近意。

〔26〕李翱:字一習一 之,隴西成紀人。

他是韓愈的學生和侄女婿。

有《李文公集》。

張籍:字文昌,吳郡人。

善作樂府詩,有《張司業集》。

〔27〕役於一江一 南:指赴溧陽就任縣尉。

唐代溧陽縣屬一江一 南道。

鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
古文觀止
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯曹劌論戰·原文·譯文·翻譯宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯子魚論戰·原文·譯文·翻譯燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯虞師晉師滅夏陽·原文·譯文·翻譯晉獻文子室成·原文·譯文·翻譯苛政猛於虎·原文·譯文·翻譯蘇秦以連橫說秦·原文·譯文·翻譯范雎說秦王·原文·譯文·翻譯鄒忌諷齊王納諫·原文·譯文·翻譯馮諼客孟嘗君·原文·譯文·翻譯觸龍說趙太后·原文·譯文·翻譯樂毅報燕王書·原文·譯文·翻譯逍遙游·原文·譯文·翻譯庖丁解牛·原文·譯文·翻譯秋水(節選)·原文·譯文·翻譯勸學(節選)·原文·譯文·翻譯諫逐客書·原文·譯文·翻譯會稽刻石·原文·譯文·翻譯獄中上梁王書·原文·譯文·翻譯過秦論(上)·原文·譯文·翻譯治安策(節選)·原文·譯文·翻譯論貴粟疏·原文·譯文·翻譯上書諫獵·原文·譯文·翻譯項羽本紀(節選)·原文·譯文·翻譯周亞夫軍細柳·原文·譯文·翻譯廉頗藺相如列傳·原文·譯文·翻譯屈原列傳·原文·譯文·翻譯滑稽列傳(節選)·原文·譯文·翻譯太史公自序(節選)·原文·譯文·翻譯報任安書·原文·譯文·翻譯答蘇武書·原文·譯文·翻譯報孫會宗書·原文·譯文·翻譯蘇武傳·原文·譯文·翻譯霍光傳(節選)·原文·譯文·翻譯論盛孝章書·原文·譯文·翻譯登樓賦·原文·譯文·翻譯讓縣自明本志令·原文·譯文·翻譯前出師表·原文·譯文·翻譯後出師表·原文·譯文·翻譯洛神賦·原文·譯文·翻譯與山巨源絕交書·原文·譯文·翻譯陳情表·原文·譯文·翻譯蘭亭集序·原文·譯文·翻譯歸去來兮辭·原文·譯文·翻譯桃花源記·原文·譯文·翻譯五柳先生傳·原文·譯文·翻譯班超傳(節選)·原文·譯文·翻譯獄中與諸甥侄書·原文·譯文·翻譯蕪城賦·原文·譯文·翻譯登大雷岸與妹書·原文·譯文·翻譯別 賦北山移文·原文·譯文·翻譯答謝中書書·原文·譯文·翻譯與陳伯之書·原文·譯文·翻譯與宋元思書·原文·譯文·翻譯三 峽哀江南賦序·原文·譯文·翻譯諫太宗十思疏·原文·譯文·翻譯代李敬業傳檄天下文·原文·譯文·翻譯滕王閣序·原文·譯文·翻譯與韓荊州書·原文·譯文·翻譯春夜宴從弟桃李園序·原文·譯文·翻譯弔古戰場文·原文·譯文·翻譯右溪記·原文·譯文·翻譯原道·原文·譯文·翻譯原毀·原文·譯文·翻譯雜說(四)·原文·譯文·翻譯師說·原文·譯文·翻譯進學解·原文·譯文·翻譯諱辯·原文·譯文·翻譯送孟東野序·原文·譯文·翻譯送李願歸盤谷序·原文·譯文·翻譯送董邵南序·原文·譯文·翻譯張中丞傳後敘·原文·譯文·翻譯藍田縣丞廳壁記·原文·譯文·翻譯祭十二郎文·原文·譯文·翻譯祭鱷魚文·原文·譯文·翻譯柳子厚墓誌銘·原文·譯文·翻譯陋室銘·原文·譯文·翻譯駁復仇議·原文·譯文·翻譯桐葉封弟辨·原文·譯文·翻譯段太尉逸事狀·原文·譯文·翻譯捕蛇者說·原文·譯文·翻譯種樹郭橐駝傳·原文·譯文·翻譯憎王孫文·原文·譯文·翻譯三戒(並序)·原文·譯文·翻譯愚溪詩序·原文·譯文·翻譯鈷鉧潭西小丘記·原文·譯文·翻譯至小丘西小石潭記·原文·譯文·翻譯小石城山記·原文·譯文·翻譯阿房宮賦·原文·譯文·翻譯書褒城驛壁·原文·譯文·翻譯英雄之言·原文·譯文·翻譯待漏院記·原文·譯文·翻譯黃岡竹樓記·原文·譯文·翻譯岳陽樓記·原文·譯文·翻譯朋黨論·原文·譯文·翻譯釋秘演詩集序·原文·譯文·翻譯梅聖俞詩集序·原文·譯文·翻譯醉翁亭記·原文·譯文·翻譯秋聲賦·原文·譯文·翻譯與高司諫書·原文·譯文·翻譯袁州州學記·原文·譯文·翻譯辨奸論·原文·譯文·翻譯心術·原文·譯文·翻譯張益州畫像記·原文·譯文·翻譯愛蓮說·原文·譯文·翻譯寄歐陽舍人書·原文·譯文·翻譯墨池記·原文·譯文·翻譯諫院題名記·原文·譯文·翻譯讀孟嘗君傳·原文·譯文·翻譯同學一首別子固·原文·譯文·翻譯游褒禪山記·原文·譯文·翻譯傷仲永·原文·譯文·翻譯答司馬諫議書·原文·譯文·翻譯度支副使廳壁題名記·原文·譯文·翻譯留侯論·原文·譯文·翻譯賈誼論·原文·譯文·翻譯喜雨亭記·原文·譯文·翻譯超然台記·原文·譯文·翻譯石鍾山記·原文·譯文·翻譯方山子傳·原文·譯文·翻譯日喻說·原文·譯文·翻譯答謝民師書·原文·譯文·翻譯潮州韓文公廟碑·原文·譯文·翻譯前赤壁賦·原文·譯文·翻譯後赤壁賦·原文·譯文·翻譯上樞密韓太尉書·原文·譯文·翻譯六國論·原文·譯文·翻譯黃州快哉亭記·原文·譯文·翻譯書洛陽名園記後·原文·譯文·翻譯金石錄後序·原文·譯文·翻譯指南錄後序·原文·譯文·翻譯登西台慟哭記·原文·譯文·翻譯送秦中諸人引·原文·譯文·翻譯送何太虛北遊序·原文·譯文·翻譯大龍湫記·原文·譯文·翻譯閱江樓記·原文·譯文·翻譯送東陽馬生序·原文·譯文·翻譯大言(又名尊盧沙)·原文·譯文·翻譯賣柑者言·原文·譯文·翻譯司馬季主論卜·原文·譯文·翻譯書博雞者事·原文·譯文·翻譯越巫·原文·譯文·翻譯吳士·原文·譯文·翻譯移樹說·原文·譯文·翻譯醫戒·原文·譯文·翻譯裡婦寓言·原文·譯文·翻譯稽山書院尊經閣記·原文·譯文·翻譯瘞旅文·原文·譯文·翻譯送宗伯喬白巖序·原文·譯文·翻譯說琴·原文·譯文·翻譯滄浪亭記·原文·譯文·翻譯項脊軒志·原文·譯文·翻譯寒花葬志·原文·譯文·翻譯答茅鹿門知縣二·原文·譯文·翻譯任光祿竹溪記·原文·譯文·翻譯朱碧潭詩序·原文·譯文·翻譯青霞先生文集序·原文·譯文·翻譯葉子肅詩序·原文·譯文·翻譯豁然堂記·原文·譯文·翻譯報劉一丈書·原文·譯文·翻譯藺相如完璧歸趙論·原文·譯文·翻譯又與焦弱侯·原文·譯文·翻譯贊劉諧·原文·譯文·翻譯牡丹亭記題詞·原文·譯文·翻譯可樓記·原文·譯文·翻譯徐文長傳·原文·譯文·翻譯虎丘·原文·譯文·翻譯浣花溪記·原文·譯文·翻譯游黃山日記(後)·原文·譯文·翻譯核舟記·原文·譯文·翻譯陶庵夢憶序·原文·譯文·翻譯西湖七月半·原文·譯文·翻譯柳麻子說書·原文·譯文·翻譯五人墓碑記·原文·譯文·翻譯獄中上母書·原文·譯文·翻譯張南垣傳·原文·譯文·翻譯九牛壩觀觝戲記·原文·譯文·翻譯原君·原文·譯文·翻譯廉恥·原文·譯文·翻譯與友人論門人書·原文·譯文·翻譯癸未去金陵日與阮光祿書·原文·譯文·翻譯李姬傳·原文·譯文·翻譯吾廬記·原文·譯文·翻譯大鐵椎傳·原文·譯文·翻譯傳是樓記·原文·譯文·翻譯江天一傳·原文·譯文·翻譯口技·原文·譯文·翻譯閻典史傳·原文·譯文·翻譯書左忠毅公逸事·原文·譯文·翻譯獄中雜記·原文·譯文·翻譯游萬柳堂記·原文·譯文·翻譯梅花嶺記·原文·譯文·翻譯祭妹文·原文·譯文·翻譯書魯亮儕·原文·譯文·翻譯萬斯同先生傳·原文·譯文·翻譯登泰山記·原文·譯文·翻譯袁隨園君墓誌銘·原文·譯文·翻譯哀鹽船文·原文·譯文·翻譯出關與畢侍郎箋·原文·譯文·翻譯游廬山記·原文·譯文·翻譯謝南岡小傳·原文·譯文·翻譯閒情記趣(節選)·原文·譯文·翻譯記棚民事·原文·譯文·翻譯游小盤谷記·原文·譯文·翻譯病梅館記·原文·譯文·翻譯送欽差大臣侯官林公序·原文·譯文·翻譯觀巴黎油畫記·原文·譯文·翻譯記超山梅花·原文·譯文·翻譯湖之魚·原文·譯文·翻譯鄒容傳·原文·譯文·翻譯馮婉貞勝英人於謝莊·原文·譯文·翻譯少年中國說·原文·譯文·翻譯讀書筆記讀後感「精編簡版」中國古文史讀後感一封牆外青年的家書讀後感我的
 
漢語學習
漢語文化
語言學習