古文觀止
可樓記·原文·譯文·翻譯
〔明〕高攀龍
水居一室耳,高其左偏為樓。
樓可方丈,窗疏四辟。
其南則湖山,北則田舍,東則九陸,西則九龍峙焉。
樓成,高子登而望之曰:「可矣!吾於山有穆然之思焉,於水有悠然之旨焉,可以被風之爽,可以負日之暄,可以賓月之來而餞其往,優哉游哉,可以卒歲矣!」於是名之曰「可樓」,謂吾意之所可也。
曩吾少時,慨然欲游五嶽名山,思得丘壑之最奇如桃花源者,托而棲焉。
北抵燕趙,南至閩粵,中逾齊魯殷周之墟,觀覽所及,無足可吾意者,今乃可斯樓耶?噫,是予之惑矣。
凡人之大患,生於有所不足。
意所不足,生於有所不可;無所不可焉,斯無所不足矣,斯無所不樂矣。
今人極力以營其口腹,而所得止於一飽。
極力以營居處,而所安止幾席之地。
極力以營苑囿,而止於歲時十一之遊觀耳,將焉用之!且天下之佳山水多矣,吾不能日涉也,取其可以寄吾之意而止。
凡為山水者一致也,則吾之於茲樓也,可矣。
雖然,有所可則有所不可,是猶與物為耦也。
吾將由茲忘乎可,忘乎不可,則斯樓又其贅矣。
——選自《國學基本叢書》本《明文在》
有一間水上的居室,室內偏左往上搭一間小樓。
樓大一丈見方,四面開窗。
南邊有湖有山,北面有農田茅舍,平原延展在東,九龍山聳立在西。
小樓築成,高子登臨縱目四望,說道:「可以了!山使我感到和順舒暢,水使我覺得悠遠閑靜,可以享受清風的爽快,可以得到冬日的一溫一 暖,可以迎接皓月的來臨,又歡送它的歸去,多好呀!多快樂呀!可以終老此地了!」於是起名叫「可樓」,意思就是我心滿意足以為可以了。
從前我年輕時,志向很大,想要遊遍天下名山,尋找一個象桃花源那樣美好的處所,寄居下來。
我北方去了燕趙,南方到過閩粵,中原跨越了齊魯殷周的故地,觀覽所及的,沒有可以滿我之意的,何以現在對這間小樓卻以為可以了呢?咦,這倒是我的疑惑了。
大凡人的大患,產生於不滿足。
人的意向中的有所不滿足,產生於人的意向中的有所不可以;無所不可以,這就無所不滿足,這就無所不快樂了。
現在的人極力謀求山珍海味,頂多享受一飽罷了;極力建築高樓大廈,頂多享受起居活動的幾席之地罷了;極力營造亭台花園,頂多一年中去游賞一兩次罷了,這些都有何用呢!況且天下的好山好水很多,我不能每天去遊玩,只要可以寄托我的志趣就行了。
天下的山與水都是一樣的,我有了這座小樓,也可以了。
當然,有所可以也就會產生有所不可以,猶如事物都是有正有反對待的一樣。
我將由此忘掉可以,也忘掉不可以,這樣說來這座可樓也是多餘的了。
(錢伯城)
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項