古文觀止
齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯
四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡(1),蔡潰,遂伐楚。
楚子使與師言日(2):「君處北海,寡人處南海(3),唯是風馬牛不相及也(4)。
不虞君之涉吾地也(5),何故?」
管仲對曰:「昔召康公命我先君大公曰(6):『五候九伯(7),女實征之(8),以夾輔周室。
』賜我先君履(9):東至於海,西至於河,南至於穆陵,北至於無隸。
爾貢包茅不入(11),王祭不共(12),無以縮酒(13),寡人是征(14);昭王南征而不復,寡人是問(15)。」
對曰:「貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王不復,君其問諸水濱。」
師進,次於陘(16)。
夏,楚子使屈完如師(17)。
師退,次於召陵(18)。
齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。
齊侯曰:「豈不谷是為?先君之好是繼(19)。
與不谷同好,如何?」
對曰:「君惠徼福於敝邑之社稷(20),辱收寡君(21),寡君之願也。」
齊侯曰:「以此眾戰(22),誰能御之!以此攻城,何城不克!」對曰「:「君若以德綏諸侯(23),准敢不服?君若以力,楚國方城以為城(24),漢水以為池,雖眾,無所用之!」
屈完及諸侯盟(25)。
【註釋】
(1)諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛、鄭、許、曹等諸侯國的軍隊。
蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡一帶。
(2)楚子:指楚成王。
(3)北海、南海:泛指北方、南方邊遠的地方,不實指大海。
(4)唯是:因此。
風:公畜和母畜在發情期相互追逐引誘。
這句話的意思是說由於相距遙遠,雖有引誘,也互不相干。
(5)不虞:不料,沒有想到。
涉:淌水而過,這裡的意思是進入,委婉地指入侵。
(6)召(shao)康公:召公爽(shi),周成王時的太保,「康」是溢號。
先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齊國的開國君主。
(7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的諸侯。
九伯:九州的長官。
五侯九伯泛指各國諸侯。
(8)實征之:可以征伐他們。
(9)履:踐踏。
這裡指齊國可以征伐的範圍。
(10)海:指渤海和黃海。
河:黃河。
穆陵:地名,在今湖北麻城北的穆陵山。
大隸:地名,在今河北隆盧。
(11)貢:貢物。
包:裹束。
茅:菁茅。
入:進貢。
(12)共:同「供」,供給。
(13)縮酒:滲濾酒渣。
(14)寡人:古代君主自稱是征:徵取這種貢物。
(15)昭王:周成王的孫子周昭王。
問:責問。
(16)次:軍隊臨時駐紮。
陘(xing):楚國地名。
(17)屈完:楚國大夫。
如:到,去。
師:軍隊。
(18)召(shao)陵:楚國地名,在今河南偃城東。
(19)不谷:不善,諸侯自己的謙稱。
(20)惠:恩惠,這裡作表示敬意的詞。
徼(jiǎo):求。
敝邑:對自己國家的謙稱。
(21)辱:屈辱,這裡作表示敬意的詞。
(22)眾:指諸侯的軍隊,(23)綏:安撫。
(24)方城:指楚國北境的大別山、桐柏山一帶山。
(25)盟:訂立盟約。
【譯文】
魯僖公四年的春天,齊桓公率領諸侯國的軍隊攻打蔡國。
蔡國潰敗,接著又去攻打楚國。
楚成王派使節到齊軍對齊桓公說:「您住在北方,我住在南方,因此牛馬發情相逐也到不了雙方的疆土。
沒想到您進入了我們的國土這是什麼緣故?」
管仲回答說:「從前召康公命令我們先君大公說:『五等諸侯和九州長官,你都有權征討他們,從而共同輔佐周王室。
』召康公還給了我們先君征討的範圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無隸。
你們應當進貢的包茅沒有一交一 納,周工室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來徵收貢物;周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事。」
楚國使臣回答說:「貢品沒有一交一 納,是我們國君的過錯,我們怎麼敢不供給呢?周昭工南巡沒有返回,還是請您到水邊去問一間吧!」於是齊軍繼續前進,臨時駐紮在陘。
這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去一交一 涉,齊軍後撤,臨時駐紮在召陵。
齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰車觀看軍容。
齊桓公說:「諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼承我們先君的友好關係罷了。
你們也同我們建立友好關係,怎麼樣?屈完回答說:「承蒙您惠臨敝國並為我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心願。」
齊桓公說:「我率領這些諸侯軍隊作戰,誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊攻打城池,什麼樣的城攻不下?」
屈完回答說:『如果您用仁德來安撫諸侯,哪個敢不順服?如果您用武力的話,那麼楚國就把方城山當作城牆,把漢水當作護城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!」
後來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。
【讀解】
據說,「春秋無義戰」。
這意思是說,春秋是一個諸侯(軍閥?)混戰的時代,大家都是為了實際的利益(攻城掠地、搶奪財富之類)而打仗,大國憑借實力搶奪、吞併小國,弱肉強食,沒有誰是為了真理、正義而戰。
這種說法也許過於誇張,但齊桓公伐楚,似乎證明了戰爭的不合道義。
齊桓公尋找的借口一望而知是站不住腳的,無法掩蓋住恃強凌弱的本來面目,繼而赤裸裸地以武力相威脅。
這一典型事例足以讓人相信那時大多數戰爭的非正義性質,相信強者為王的競爭邏輯。
不過,這場戰爭之所以載入史冊,引起人們的興趣,並不是誰是誰非、誰代表正義和非正義的問題,而是在一個「無法無天」、憑強力攫取利益的時代之中,弱者如何憑借智慧保護自己的技巧,以及在強大的武力面前不甘稱臣的精神。
內在的智慧,通過巧妙的外一交一 辭令表達出來,不費一兵一卒,以智慧的力量使敵手心理上先行崩潰,從而達到保存自己的目的。
即使是撇開利益之爭一類背景,單是那些外一交一 辭令本身,也足以讓人讚賞和驚歎不已:一來一往,針鋒相對,表面顯得謙恭、一溫一 和、禮讓,言辭又讓人聽起來不刺耳,而內在的凜然正氣,卻透過一溫一 和的表面使放手膽戰心驚。
可以說,咱們的祖先在這方面發展出了一整套曾在世界上無人可比擬的智謀,使他們在戰爭藝術和戰爭謀咯方面處於世界上的領先地位,至今仍讓我們嚮往不己。
智謀本身是中性的,是一種手段和技巧,可以用於各種目的和各種場合。
弱者可以憑借它來保護自己,強者可以憑借它來巧取豪奪,陰謀家也可以憑借它來達到自己不可告人的目的。
實際上,我們也看到了不少把智謀用於各種目的和場合的實例,從宮廷政變,到坑蒙拐騙,從高層次,到低層次,應有盡有。
由此讓我們想到,咱們國人熱心並擅長於人與人之間的爭鬥,凡是有人群的地方就有爭鬥。
我們把自己的聰明才智過多地用在了人與人之間的爭鬥之上,而不是用在征服自然、改造自然、為更多的人造福之上。
這是否同我們的謀略自古以來就特別發達有關係呢?
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯 虞師晉師滅夏陽·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項