古文觀止
前出師表·原文·譯文·翻譯
〔三國·蜀〕諸葛亮
【作者小傳】諸葛亮(181-234),字孔明,琅琊陽都(今山東省沂水縣南)人。
東漢末年,他避亂隱居在南陽隆中(今湖北省襄陽縣西),「躬耕隴畝」,自比管仲、樂毅。
漢獻帝建安十二年(207),劉備屯兵新野(今河南省新野縣),慕名前去邀他出來輔佐自己,凡三次才得相見。
初次見面他就向劉備提出要取得荊、益二州為基業,東連孫權,北抗曹操的方針,這就是著名的「隆中對」。
從此,他就輔助劉備,從事光復漢室的大業。
章武三年(223),劉備在猇亭戰敗,病死白帝城,臨終把後事囑托給諸葛亮。
後主劉禪繼位後,蜀國軍政大事,一應由他裁決。
於是與孫吳重修舊好,結為盟國;親征孟獲,平定南中;整頓內政,充實軍資,做好北伐中原的準備。
建興五年(227),北上屯駐漢中,連年北征,「攘除奸凶,興復漢室」,直至公元二三四年,病死渭濱軍中,興復之業始終未能成功。
蜀漢滅亡後不久,陳壽纂集諸葛亮的遺文,編成《諸葛氏集》,凡二十四篇。
但根據《三國誌·蜀志·諸葛亮傳》所列載的篇目看,許多篇現已不復存在。
今傳各種諸葛亮集,系後人從史傳中采輯而成。
【題解】《前出師表》出自《三國誌·蜀志》本傳。
當時為建興五年,蜀漢已從劉備殂亡的震盪中恢復過來,外結孫吳,內定南中,勵清吏政,兵一精一糧足;諸葛亮認為已有能力北伐中原,實現劉備匡復漢室的遺願。
於是,決意率軍北進,準備征伐曹魏。
臨行上書後主劉禪,強調自己為報答先帝的知遇之恩和臨終托咐,以「討賊興復」作為自己的職責,並規勸後主採納忠言,和輯臣吏,勵志自振,使他能專心一致於北伐大業。
「表」是古代文體的一種,專為臣下對君王進行陳述求請時使用,類似的還有「章」、「奏」、「議」等。
本文表達了作者審慎勤懇、以伐魏興漢為己任的忠貞之志和誨誡後主不忘先帝遺願的孜孜之意,情感真摯,文筆酣暢,是古代散文中的傑出作品。
先帝創業未半而中道崩殂〔1〕,今天下三分,益州疲敝〔2〕,此誠危急存亡之秋也〔3〕!然侍衛之臣不懈於內,忠志之士忘身於外者,蓋追先帝之殊遇〔4〕,欲報之於陛下也〔5〕。
誠宜開張聖聽〔6〕,以光先帝遺德,恢弘志士之氣〔7〕;不宜妄自菲薄〔8〕,引喻失義〔9〕,以塞忠諫之路也。
宮中府中〔10〕,俱為一體,陟罰臧否〔11〕,不宜異同。
若有作奸犯科〔12〕,及為忠善者,宜付有司論其刑賞〔13〕,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使內外異法也。
侍中、侍郎郭攸之、費禕、董允等〔14〕,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下。
愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然後施行,必能裨補缺漏〔15〕,有所廣益。
將軍向一寵一 〔16〕,性行淑均〔17〕,曉暢軍事,試用於昔日〔18〕,先帝稱之曰能,是以眾議舉一寵一 為督〔19〕。
愚以為營中之事,事無大小,悉以咨之,必能使行陣和睦〔20〕,優劣得所。
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也〔21〕;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也〔22〕。
先帝在時,每與臣論此事,未嘗不歎息痛恨於桓、靈也〔23〕!侍中、尚書、長史、參軍〔24〕,此悉貞亮死節之臣〔25〕,願陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
臣本布衣,躬耕於南陽〔26〕,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯〔27〕。
先帝不以臣卑鄙〔28〕,猥自枉屈〔29〕,三顧臣於草廬之中,咨臣以當世之事。
由是感激,遂許先帝以驅馳〔30〕。
後值傾覆〔31〕,受任於敗軍之際,奉命於危難之間〔32〕,爾來二十有一年矣!先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也〔33〕。
受命以來,夙夜憂歎,恐托付不效,以傷先帝之明〔34〕;故五月渡滬〔35〕,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原;庶竭駑鈍〔36〕,攘除奸凶〔37〕,興復漢室,還於舊都〔38〕。
此臣之所以報先帝而忠陛下之職分也。
至於斟酌損益,進盡忠言,則攸之、禕、允之任也。
願陛下托臣以討賊興復之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。
若無興德之言,則責攸之、禕、允等之慢〔39〕,以彰其咎。
陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激!
今當遠離,臨表涕零,不知所言。
——選自中華書局版《諸葛亮集》
先帝創建王業還未完成一半就中途死去,現在天下三分鼎立,蜀漢是那麼疲乏困頓,這真是有關生死存亡的時刻呵!然而朝庭裡侍奉衛護陛下的大臣們,在內毫不懈怠;忠貞的將士,在外奮不顧身,那是因為大家在懷念先帝對他們不同一般的賞識,要向陛下表示報答之情啊!陛下實在應該廣泛地聽取大家的意見,以此來光大先帝留下的德行,也使大臣們堅貞為國的正氣得到發揚;不可輕率地自己看輕自己而不加振作,言談訓諭時有失大義,以致把臣民向您盡忠規勸的言路也阻塞了。
內庭侍臣和相府官吏,都是一樣為陛下效力的,凡是有所獎懲,不應該有差異。
如果有做壞事觸犯法令科條或忠心做好事的,應該一交一 由有關官員評審應受什麼處罰或受什麼賞賜,以此來顯示陛下處事的公正賢明;不可有所偏袒,使得宮中府中法令不一。
郭攸之、費禕、董允等,這些侍衛之臣,都是善良誠實的人,心志都是忠貞純正的,所以先帝選拔出來留給陛下任用。
臣下認為宮庭中事,無論大小,全都要詢問他們,然後再執行,必定能夠補救疏漏,擴大效益。
向一寵一 將軍一品性善良公正,通曉軍事,當初曾被任用過,先帝稱讚他是個能人,所以大家醞釀著要推舉他做中部督。
臣下認為禁衛部隊的事務,無論大小,全都由他過問,一定能使軍隊協調齊心,處置合宜,各得其所。
親近賢良的臣子,疏遠奸佞小人,前漢因此而興旺強盛;親近小人,疏遠賢良的臣子,後漢因此而衰敗覆滅。
先帝活著的時候,每逢與臣下議論到這件事,沒有不對桓、靈二帝的作為表示痛恨而發出歎息的。
侍中郭攸之、費禕,尚書令陳震,長史張裔,參軍蔣琬,都是堅貞坦誠,能以死報國的臣子,希望陛下親近他們,信任他們;這樣漢家天下的興旺,可以數著日子來等待了。
臣下本來是個平民百姓,在南陽耕田為生,只求在亂世中能保全生命,不想向諸侯謀求高官厚祿和顯赫的名聲。
先帝不因臣下低賤和少見識,不惜降低身份而三顧茅廬,向臣下詢問天下大事。
因此臣下為之感動,就答應為先帝效力。
後來戰事失敗,臣下在敗亡之際,接受了挽救危局的重任,到現在已有二十一年了!先帝知道臣下處事謹慎,所以在臨死時把輔助陛下興復漢室的大事一交一 付給臣下。
接受先帝遺命以來,日日夜夜擔心歎息,唯恐所托無所成就,從而有損先帝明於鑒察的聲名;所以臣下在炎熱的五月渡過瀘水,深入到不毛之地。
現在南方已平定,兵員裝備已充足,該帶領三軍,北進克復中原。
也許可以竭盡棉力,掃除凶殘的奸賊,光復漢家一江一 山,使長安、洛陽仍舊成為大漢王朝的首都。
這就是臣下用來報答先帝,效忠於陛下的職責。
至於權衡得失、掌握分寸,向陛下進忠言,那是郭攸之、費禕、董允他們的責任了。
希望陛下把討伐曹魏,興復漢室的大事一交一 付給臣下,如果無所成就,就治臣下的罪,來稟告先帝在天之靈。
如果沒有勸勉陛下發揚聖德的忠言,那就要追究郭攸之、費禕、董允等人的怠惰之罪,公佈他們的過失。
陛下也應該自作打算,探求高明的道理,瞭解並接受忠正的言論,牢牢不忘先帝的遺願,臣下這就感恩不淺了。
而今快要去遠征,面對表文,不禁流下淚來,真不知自己說的是什麼。
(一江一 建中)
【註釋】
〔1〕先帝:指蜀昭烈帝劉備。
崩殂(cu粗陽):天子之死曰「崩」;殂,也是死的意思。
〔2〕益州:漢行政區域十三刺史部之一,地有今四川省,甘肅省和陝西省一帶,當時治所在成都。
疲敝:貧弱。
〔3〕誠:確實是。
秋:時候,日子。
古人多以「秋」稱多事之時。
〔4〕蓋:發語詞。
〔5〕陛下:對皇帝的稱詞,表示不敢直接面對皇帝,而通過陛階下的侍從轉致的意思。
〔6〕聖:古時對皇上的尊稱。
〔7〕恢弘:發揚使之擴大。
〔8〕妄自菲薄:毫無理由地自己輕視自己。
〔9〕失義:失當,不合大義。
〔10〕宮中:指宮庭內朝中的親近侍臣,如文中的侍中、侍郎之類。
府中:指丞相府中的官吏,如文中的長史、參軍等。
〔11〕陟(zhi秩):陞官進位。
臧否(zāngpǐ髒匹):好壞、善惡。
〔12〕犯科:觸犯法律中的科條。
〔13〕有司:有關的專管官署或官吏。
〔14〕侍中、侍郎:都是皇帝左右的親近侍臣,不僅隨從出入,還備顧問。
侍郎,即黃門侍郎。
郭攸之:南陽人,性和順,先後與費禕、董允同為侍中。
費禕(yī衣):字文偉,一江一 夏鄳(盲men)人,後主即位時為黃門侍郎,後遷侍中,位至大將軍,錄尚書事。
延熙十年,被魏降人郭述刺死。
董允:字休昭,後主即位時為黃門侍郎,尋遷侍中,以能抑制宦官黃皓,對後主多有匡助,以侍中兼尚書令。
〔15〕裨(閉b??涸鲆妗#—16〕向一寵一 :蜀大臣向朗的兄子,後主時先後任中部督和中領軍。
〔17〕淑均:善良公平。
〔18〕試用於昔日:指向一寵一 曾隨劉備伐吳,秭歸兵敗,唯他的營壘得到保全。
〔19〕舉一寵一 為督:當時蜀大臣擬推舉向一寵一 為中部督,主管宮廷禁軍的事務。
〔20〕行陣:指部隊。
〔21〕先漢:猶言前漢,西漢。
〔22〕後漢:指東漢。
〔23〕桓:東漢桓帝劉志。
靈:東漢靈帝劉宏。
〔24〕侍中:指郭攸之和費禕。
尚書:協助皇帝處理公文政務的官吏,此指陳震。
長史:丞相府主要佐官,此指張裔。
參軍:丞相府主管軍務的佐官,此指蔣琬,諸葛亮死後繼為尚書令,統領國事。
〔25〕貞亮:堅貞誠實。
亮,忠誠坦白。
〔26〕南陽:漢郡名,治所在宛(今河南省南陽市)。
〔27〕聞達:有名聲。
〔28〕卑鄙:地位低下,少見識。
〔29〕猥(wěi偉):謙詞。
謙卑地。
枉屈:屈尊的意思。
〔30〕驅馳:喻為人效勞。
〔31〕值:遇上。
傾覆:指建安十三年(208),曹操南侵荊州時,劉備在當陽長阪被擊破一事。
〔32〕這兩句指劉備當陽兵敗,退至夏口(在今湖北省武漢市),派諸葛亮到孫權處求助,開始孫劉的第一次聯合。
〔33〕寄:托付。
這句指劉備東伐孫吳,在秭歸被吳將陸遜擊敗,退居白帝。
章武三年(223)四月,劉備病死永安宮(故址在今四川省奉節縣東),臨終托孤於諸葛亮,要他輔助後主劉禪,討魏興漢。
〔34〕傷:有損。
〔35〕五月渡瀘:建興三年(225)南中諸郡反叛,諸葛亮率軍出征,渡過瀘水,平定南中四郡。
瀘,瀘水,即金沙一江一 。
〔36〕駑鈍:這裡以劣馬(駑)和不鋒利的刀(鈍)來比喻才能的平庸。
〔37〕奸凶:指曹魏。
〔38〕舊都:指漢朝曾建都的長安和洛陽。
〔39〕慢:失職。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項