古文觀止
滄浪亭記·原文·譯文·翻譯
〔明〕歸有光
浮圖文瑛,居大雲庵,環水,即蘇子美滄浪亭之地也。
亟求余作《滄浪亭記》,曰:「昔子美之記,記亭之勝也。
請子記吾所以為亭者。」
余曰:昔吳越有國時,廣陵王鎮吳中,治南園於子城之西南。
其外戚孫承佑,亦治園於其偏。
迨淮海納土,此園不廢。
蘇子美始建滄浪亭,最後禪者居之。
此滄浪亭為大雲庵也。
有庵以來二百年,文瑛尋古遺事,復子美之構於荒殘滅沒之餘。
此大雲庵為滄浪亭也。
夫古今之變,朝市改易。
嘗登姑蘇之台,望五湖之渺茫,群山之蒼翠,太伯、虞仲之所建,闔閭、夫差之所爭,子胥、種、蠡之所經營,今皆無有矣。
庵與亭何為者哉?雖然,錢鏐因亂攘竊,保有吳越,國富兵強,垂及四世。
諸子姻戚,乘時奢僭,宮館苑囿,極一時之盛。
而子美之亭,乃為釋子所欽重如此。
可以見士之欲垂名於千載之後,不與其澌然而俱盡者,則有在矣。
文瑛讀書喜詩,與吾徒游,呼之為滄浪僧雲。
——選自上海古籍出版社校點本《震川先生集》
文瑛和尚居住在大雲庵,那裡四面環水,從前是蘇子美建造滄浪亭的地方。
文瑛曾多次請我寫篇《滄浪亭記》,說:「過去蘇子美的《滄浪亭記》,是寫亭子的勝景,您就記述我修復這個亭子的原由吧。」
我說:從前吳越建國時,廣陵王鎮守吳中,曾在內城的西南修建了一個園子,他的外戚孫承佑,也在它的旁邊修了園子。
到吳越被宋國滅亡時,這個園子還沒有荒廢。
最初蘇子美在園中造了滄浪亭,後來人們又在滄浪亭的遺址上修建了大雲庵,住進了和尚。
這是從滄浪亭到大雲庵的演變過程。
大雲庵至今已有二百年的歷史了。
文瑛尋訪亭子的遺跡,又在廢墟上按原來的樣子修復了滄浪亭。
這是從大雲庵到滄浪亭的演變過程。
歷史在變遷,朝代在改易。
我曾經登上姑蘇台,遠眺浩渺的五湖,蒼翠的群山,那太伯、虞仲建立的國家,闔閭、夫差爭奪的對象,子胥、文種、范蠡籌劃的事業,如今都已消失殆盡了,大雲庵和滄浪亭的興廢,又算得了什麼呢?雖然如此,錢鏐趁天下動亂,竊據權位,佔有吳越,國富兵強,傳了四代,他的子孫親戚,也藉著權勢大肆揮霍,廣建宮館園囿,盛極一時,而子美的滄浪亭,卻被和尚如此欽重。
可見士人要想垂名千載,不與吳越一起迅速消失,是有原因的。
文瑛好讀書,愛做詩,常與我們一交一 游,我們稱他為滄浪僧。
(一胡一 士明)
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項