古文觀止
鄒忌諷齊王納諫·原文·譯文·翻譯
《戰國策》
【題解】這篇寫齊相鄒忌,有自知之明,從而領悟到一個被偏愛者、敬畏者、有求者包圍的人,可能因聽不到真話而導致完全錯誤的判斷。
他用切身的體會勸諫齊威王,終於使威王聽從。
本文語言簡潔,句法多變,如鄒忌與妻、妾、客的對話,三問三答,表達的內容完全一樣,但由於句法上稍作變化,文章就顯得活潑而不板滯了。
「諷」,指用委婉的語言來進行勸告。
鄒忌修八尺有餘(1),形貌昳麗(2)。
朝服衣冠窺鏡(3),謂其妻曰:「我孰與城北徐公美?」
其妻曰:「君美甚,徐公何能及公也!」城北徐公,齊國之美麗者也。
忌不自信,而復問其妾曰:「吾孰與徐公美?」
妾曰:「徐公何能及君也!」旦日(4),客從外來,與坐談,問之客曰:「吾與徐公孰美?」
客曰:「徐公不若君之美也!」
明日,徐公來。
孰視之(5),自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。
暮,寢而思之曰:「吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。」
於是入朝見威王曰(6):「臣誠知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公。
今齊地方千里,百二十城,宮婦左右,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之內,莫不有求於王。
由此觀之,王之蔽甚矣!」王曰:「善。」
乃下令:「群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗議於市朝(7),聞寡人之耳者,受下賞。」
令初下,群臣進諫,門庭若市。
數月之後,時時而間進。
期年之後(8),雖欲言,無可進者。
燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊。
此所謂戰勝於朝廷。
選自《四部叢刊》本《戰國策·齊策一》
鄒忌身高八尺以上,體形容貌俊美。
他穿著禮服戴上冠對著鏡子細看,問他的妻子說:「我跟城北徐公誰美?」
他妻子說:「您美極了,徐公怎麼能比得上您呀!」城北徐公,是齊國的美男子。
鄒忌不太自信,就再問他的侍妾:「我跟徐公哪個美?」
侍妾說:「徐公哪能及得上您啊!」第二天,客人從外邊來,一塊兒坐著說話,又問客人說:「我跟徐公誰美?」
客人說:「徐公不如您美。」
過了一天,徐公來訪。
鄒忌仔細端詳他,自以為不如;再照鏡子看自己,更感差得很遠。
夜晚躺著,心裡在想這件事:「我妻子說我美,是偏愛我啊;侍妾說我美,是怕著我啊;客人說我美,是想有求於我啊!」
於是,進朝廷見威王說:「臣子確實知道不如徐公美,臣子的妻偏愛臣子,臣子的妾怕臣了,臣子的客人想對臣子有所求,都說我比徐公美。
現在齊國土地方圓千里,有一百二十座城邑,國王的後宮嬪妃左右親信,沒一個不偏愛王;滿朝大臣,沒一個不怕王;一國之內,沒一個不有求於王。
從這點看來,國王看不清真相就很嚴重了!」威王說:「說得好。」
就發佈命令:「當官的、當差的、當老百姓的,能當面指責我國王過錯的,得上等獎;呈上書信勸諫我國王的,得中等獎;能在公共場所說壞話傳到我國王耳中的,得下等獎。」
命令剛發下時,臣子們上朝進諫,從宮門到殿堂好像集市一樣。
幾個月以後,還經常有人斷斷續續來進諫。
一年以後,即使想說,也沒什麼可以向上提的了。
燕國、趙國、韓國、魏國聽到這件事,都來朝拜威王。
這就是所謂戰勝敵國於朝廷之內。
(王維堤)
【註釋】
(1)鄒忌:《史記》作騶忌,齊人。
齊桓公時就任大臣,威王時為相,封於下邳(今一江一 蘇邳縣西南),號成侯。
後又事宣王。
修:長。
八尺:戰國時各國尺度不一,從出土文物推算,每尺約相當於今18到23公分左右不一。
(2)昳:通「佚」,美。
(3)朝(zhāo)服衣冠:早上穿戴衣帽。
(4)旦日:明日。
(5)孰:通「熟」。
孰視:注目細看。
(6)威王:齊威王嬰齊(?前320),春秋五霸之一齊桓公之子。
在位三十七年,知人善任,改革政治,是個較有作為的國君。
(7)市朝:指人眾會集的地方。
(8)期(jī基)年:一整年。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項