古文觀止
方山子傳·原文·譯文·翻譯
〔宋〕蘇軾
方山子,光、黃間隱人也。
少時慕朱家、郭解為人,閭裡之俠皆宗之。
稍壯,折節讀書,欲以此馳騁當世,然終不遇。
晚乃遁於光、黃間,曰岐亭。
庵居蔬食,不與世相聞。
棄車馬,毀冠服,徒步往來山中,人莫識也。
見其所著帽,方屋而高,曰:「此豈古方山冠之遺像乎?」
因謂之方山子。
余謫居於黃,過岐亭,適見焉,曰:「嗚呼!此吾故人陳慥季常也,何為而在此?」
方山子亦矍然問余所以至此者。
余告之故,俯而不答,仰而笑,呼余宿其家。
環堵蕭然,而妻子一奴一婢皆有自得之意。
余既聳然異之,獨念方山子少時,使酒好劍,用財如糞土。
前十有九年,余在岐下,見方山子從兩騎,挾二矢,游西山,鵲起於前,使騎逐而射之,不獲。
方山子怒馬獨出,一發得之。
因與余馬上論用兵及古今成敗,自謂一世豪士。
今幾日耳,一精一悍之色,猶見於眉間,而豈山中之人哉!
然方山子世有勳閥,當得官,使從事於其間,今已顯聞。
而其家在洛陽,園宅壯麗,與公侯等。
河北有田,歲得帛千匹,亦足以富樂。
皆棄不取,獨來窮山中,此豈無得而然哉!
余聞光、黃間多異人,往往陽狂垢污,不可得而見,方山子儻見之與!
——選自上海古籍出版社排印本《蘇軾選集》
方山子,是光州、黃州一帶的隱士。
年輕時,仰慕漢代遊俠朱家、郭解的為人,鄉里的遊俠之士都尊奉他。
年歲稍長,就改變志趣,發奮讀書,想以此來馳名當代,但是一直沒有一交一 上好運。
到了晚年才隱居在光州、黃州一帶名叫岐亭的地方。
住茅屋,吃素食,不與社會各界來往。
放棄坐車騎馬,毀壞書生衣帽,徒步來往於山裡,沒有人認識他。
人們見他戴的帽子上面方方的且又很高,就說:「這不就是古代樂師戴的方山冠遺留下來的樣子嗎?」
因此就稱他為「方山子」。
我因貶官居住在黃州,有一次經過岐亭時,正巧碰見了他。
我說:「啊喲,這是我的老朋友陳慥陳季常呀,怎麼會住在這裡的呢?」
方山子也驚訝地問我到這裡來的原因。
我把原因告訴了他,他低頭不語,繼而仰天大笑,請我住到他家去。
他的家裡四壁蕭條,然而他的妻兒一奴一僕都顯出怡然自樂的樣子。
我對此感到十分驚異,就回想起方山子年輕的時候,曾是個嗜酒弄劍,揮金如土的遊俠之士。
十九年前,我在岐下,見到方山子帶著兩名騎馬隨從,身藏兩箭,在西山遊獵。
只見前方一鵲飛起,他便叫隨從追趕射鵲,未能射中。
方山子拉緊韁繩,獨自躍馬向前,一箭射中飛鵲。
他就在馬上與我談論起用兵之道及古今成敗之事,自認為是一代豪傑。
至今又過了多少日子了,但是一股英氣勃勃的神色,依然在眉宇間顯現,這怎麼會是一位蟄居山中的人呢?
方山子出身於世代功勳之家,例應有官做,假如他能廁身官一場,到現在已得高官榮名了。
他原有家在洛陽,園林宅舍雄偉富麗,可與公侯之家相比。
在河北地方還有田地,每年可得上千匹的絲帛收入,這些也足以使生活富裕安樂了。
然而他都拋開了,偏要來到窮僻的山溝裡,這難道不是因為他獨有會心之處才會如此的嗎?
我聽說光州、黃州一帶有很多奇人逸士,常常假裝瘋顛、衣衫破舊,但是無法見到他們。
方山子或許能遇見他們吧。
(丁如明)
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項