古文觀止
喜雨亭記·原文·譯文·翻譯
〔宋〕蘇軾
亭以雨名,誌喜也。
古者有喜則以名物,示不忘也。
周公得禾,以名其書;漢武得鼎,以名其年;叔孫勝狄,以名其子。
其喜之大小不齊,其示不忘一也。
余至扶風之明年,始治官舍,為亭於堂之北,而鑿池其南,引流種木,以為休息之所。
是歲之春,雨麥於岐山之陽,其占為有年。
既而彌月不雨,民方以為憂。
越三月乙卯乃雨,甲子又雨,民以為未足;丁卯大雨,三日乃止。
官吏相與慶於庭,商賈相與歌於市,農夫相與忭於野,憂者以樂,病者以愈,而吾亭適成。
於是舉酒於亭上以屬客,而告之曰:「『五日不雨可乎?』曰:『五日不雨則無麥。
』『十日不雨可乎?』曰:『十日不雨則無禾。
』無麥無禾,歲且荐饑,獄訟繁興,而盜賊滋熾。
則吾與二三子,雖欲優遊以樂於此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨,使吾與二三子,得相與優遊而樂於亭者,皆雨之賜也。
其又可忘邪?」
既以名亭,又從而歌之。
歌曰:「使天而雨珠,寒者不得以為襦;使天而雨玉,饑者不得以為粟。
一雨三日,繄誰之力?民曰太守,太守不有。
歸之天子,天子曰不。
歸之造物,造物不自以為功,歸之太空。
太空冥冥,不可得而名,吾以名吾亭。」
——選自《四部叢刊》本《經進東坡文集事略》
這座亭子用雨來命名,是為了紀念喜慶之事。
古時候有了喜事,就用它來命名事物,表示不忘的意思。
周公得到天子賞賜的稻禾,便用「嘉禾」作為他文章的篇名;漢武帝得了寶鼎,便用「元鼎」稱其年號;叔孫得臣打敗狄人僑如,便用僑如作為兒子的名字。
他們的喜事大小不一樣,但表示不忘的意思卻是一樣的。
我到扶風的第二年,才開始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面開鑿了一口池塘,引來流水,種上樹木,把它當作休息的場所。
這年春天,在岐山的南面下了麥雨,占卜此事,認為今年是個好年成。
然而此後整整一個月沒有下雨,百姓才因此憂慮起來。
到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓們認為下得還不夠;丁卯日又下了大雨,一連三天才停止。
官吏們在院子裡一起慶賀,商人們在集市上一起唱歌,農夫們在野地裡一起歡笑,憂愁的人因而高興,生病的人因而痊癒,而我的亭子也恰好造成了。
於是,我在亭子裡向客人舉杯勸酒,問他們道:「『五天不下雨可以嗎?』你們會回答說:『五天不下雨,就長不成麥子了。
』又問『十天不下雨可以嗎?』你們會回答說:『十天不下雨就養不活稻子了。
』沒有麥沒有稻,年成自然荒歉了,訴訟案件多了,而盜賊也猖獗起來。
那麼我與你們即使想在這亭子上遊玩享樂,難道可能做得到嗎?現在上天不遺棄這裡的百姓,剛有旱象便降下雨來,使我與你們能夠一起在這亭子上遊玩賞樂的,都靠這雨的恩賜啊!這難道又能忘記的嗎?」
既用它來命名亭子以後,又接著來歌唱此事。
歌辭道:「假使上天下珍珠,受寒的人不能把它當作短襖;假如上天下白玉,挨餓的人不能把它當作糧食。
一場雨下了三天,這是誰的力量?百姓說是太守,太守說沒有這力量。
歸功於天子,天子也否認。
歸之於造物主,造物主也不把它當作自己的功勞,歸之於太空。
而太空冥然飄渺,不能夠命名它,我因而用雨來命名我的亭子。」
(王水照)
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項