古文觀止
釋秘演詩集序·原文·譯文·翻譯
〔宋〕歐陽修
予少以進士游京師,因得盡一交一 當世之賢豪。
然猶以謂國家臣一四海,休兵革,養息天下以無事者四十年,而智謀雄偉非常之士,無所用其能者,往往伏而不出,山林屠販,必有老死而世莫見者,欲從而求之不可得。
其後得吾亡友石曼卿。
曼卿為人,廓然有大志,時人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。
無所放其意,則往往從布衣野老酣嬉,淋漓顛倒而不厭。
予疑所謂伏而不見者,庶幾狎而得之,故嘗喜從曼卿游,欲因以陰求天下奇士。
浮屠秘演者,與曼卿一交一 最久,亦能遺外世俗,以氣節相高。
二人歡然無所間。
曼卿隱於酒,秘演隱於浮屠,皆奇男子也。
然喜為歌詩以自娛,當其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!一時賢士,皆願從其游,予亦時至其室。
十年之間,秘演北渡河,東之濟、鄆,無所合,困而歸,曼卿已死,秘演亦老病。
嗟夫!二人者,予乃見其盛衰,則予亦將老矣!
夫曼卿詩辭清絕,尤稱秘演之作,以為雅健有詩人之意。
秘演狀貌雄傑,其胸中浩然。
既一習一 於佛,無所用,獨其詩可行於世。
而懶不自惜,已老,胠其橐,尚得三、四百篇,皆可喜者。
曼卿死,秘演漠然無所向。
聞東南多山水,其巔崖崛垏,一江一 濤洶湧,甚可壯也,欲往游焉。
足以知其老而志在也。
於其將行,為敘其詩,因道其盛時以悲其衰。
慶歷二年十二月二十八日廬陵歐陽修序。
——選自《四部叢刊》本《歐陽文忠公文集》
我年輕時因考進士寄居京城,因而有機會遍一交一 當時的賢者豪傑。
不過我還認為:國家臣服統一了四方,停止了戰爭,休養生息以至天下太平了四十年,那些無處發揮才能的智謀雄偉不尋常之人,就往往蟄伏不出,隱居山林,屠宰販運,必定有老死其間而不被世人發現的,想要跟從訪求他們,與之結一交一 而不可得。
後來卻認識了我那亡友石曼卿。
曼卿的為人,胸懷開闊而有大志,今人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己遷就別人。
沒有施展志向的地方,就往往跟布衣村民飲酒嬉戲,鬧得痛快顛狂也不滿足。
因此我懷疑所謂蟄伏而不被發現的人,或許會在親<bzgwgz_014/bz>的玩樂中得到。
所以常常喜歡跟從曼卿遊玩,想借此暗中訪求天下奇士。
和尚秘演和曼卿交往最久,也能夠將自己遺棄在世俗之外,以崇尚氣節為高。
兩個人相處融合毫無嫌隙。
曼卿在酒中隱身,秘演則在佛教中隱身,所以都是奇男子。
然而又都喜歡做詩自我娛樂。
當他們狂飲大醉之時,又唱又吟,又笑又叫,以共享天下的樂趣,這是多麼豪邁啊!當時的賢士,都願意跟從他們一交一 游,我也常常上他們家。
十年間,秘演北渡黃河,東到濟州、鄆州,沒有遇上知己朋友,困頓而歸。
這時曼卿已經死了,秘演也是又老又病。
唉!這兩個人,我竟看到了他們從壯年而至衰老,那末我自己也將衰老了吧!
曼卿的詩清妙絕倫,可他更稱道秘演的作品,以為典雅勁健,真有詩人的意趣。
秘演相貌雄偉傑出,他的胸中又存有浩然正氣。
然而已經學了佛,也就沒有可用之處了,只有他的詩歌能夠流傳於世。
可是他自己又懶散而不愛惜,已經老了,打開他的箱子,還能得到三、四百首,都是值得玩味的好作品。
曼卿死後,秘演寂寞無處可去。
聽說東南地區多山水美景,那兒高峰懸崖峭拔險峻,長一江一 波濤洶湧,很是壯觀。
便想到那兒去遊玩。
這就足以瞭解他人雖老了可是志氣尚在。
在他臨行之時,我為他的詩集寫了序言,借此稱道他的壯年並為他的衰老而悲哀。
慶歷二年十二月二十八日廬陵歐陽修序。
(一胡一 中行)
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項