古文觀止
待漏院記·原文·譯文·翻譯
〔宋〕王禹偁
天道不言而品物亨、歲功成者何謂也?四時之吏,五行之佐,宣其氣矣。
聖人不言而百姓親、萬邦寧者何謂也?三公論道,六卿分職,張其教矣。
是知君逸於上,臣勞於下,法乎天也。
古之善相天下者,自咎、夔至房、魏可數也,是不獨有其德,亦皆務於勤爾,況夙興夜寐以事一人,卿大夫猶然,況宰相乎!
朝廷自國初因舊制,設宰臣待漏院於丹鳳門之右,示勤政也。
至若北闕向曙,東方未明;相君啟行,煌煌火城,相君至止,噦噦鑾聲。
金門未辟,玉漏偁滴。
徹蓋下車,於焉以息。
待漏之際,相君其有思乎?
其或兆民未安,思所泰之;四夷未附,思所來之。
兵革未息,何以弭之;田疇多蕪,何以辟之。
賢人在野,我將進之;佞臣立朝,我將斥之。
六氣不和,災眚薦至,願避位以禳之;五刑未措,欺詐日生,請修德以厘之。
憂心忡忡,待旦而入,九門既啟,四聰甚邇。
相君言焉,時君納焉。
皇風於是乎清夷,蒼生以之而富庶。
若然,總百官、食萬錢,非幸也,宜也。
其或私仇未復,思所逐之;舊恩未報,思所榮之。
子女玉帛,何以致之;車馬器玩,何以取之。
奸人附勢,我將陟之;直土抗言,我將黜之。
三時告災,上有憂也,構巧詞以悅之;群吏弄法,君聞怨言,進諂容以媚之。
私心慆慆,假寐而坐,九門既開,重瞳屢回。
相君言焉,時君惑焉,政柄於是乎隳哉,帝位以之而危矣。
若然,則下死獄、投遠方,非不幸也,亦宜也。
是知一國之政,萬人之命,懸於宰相,可不慎歟?復有無毀無譽,旅進旅退,竊位而苟祿,備員而全身者,亦無所取焉。
棘寺小吏王某為文,請志院壁,用規於執政者。
——選自《四部叢刊》本《小畜集》
天道不說話,而萬物卻能順利生長,年年有所收成,這是為什麼呢?那是由於掌握四時、五行的天官們使風雨調暢的結果。
皇帝不說話,而人民和睦相親,四方萬國安寧,這是為什麼呢?那是由於三公商討了治國綱要,六卿職責分明,伸張了皇帝的教化的結果。
所以我們知道,國君在上清閒安逸,臣子在下勤於王事,這就是傚法天道。
古代的賢相名臣善於治理國家的,從皋陶、夔到房玄齡、魏征,是屈指可數的。
這些人不但有德行,而且都勤勞不懈。
早起晚睡為國君效力,連卿大夫都是如此,何況宰相呢!
朝廷從建國初即沿襲前代的制度,在丹鳳門西邊設立宰相待漏院,這是表示崇尚勤於政務。
當朝見之所的門樓上映著一線曙光,東方還未大亮時,宰相就動身啟行,儀仗隊的燈籠火把照耀全城。
宰相駕到,馬車鈴聲叮?,富有節奏。
這時宮門未開,玉漏聲殘,侍從撩開車上帷蓋,主人下車到待漏院暫息。
在等候朝見之際,宰相大概想得很多吧!
有的在想,萬民尚未安寧,考慮怎樣使他們平安;各方少數民族尚未歸順,考慮怎樣使他們前來歸附。
戰事未息,怎樣使它平息;田園荒蕪,怎樣使人們去開墾。
德才兼備之人尚未任用,我怎樣推薦他們;奸人在朝,我怎樣貶斥他們。
天時不正,災害不斷,我願意辭去相位,向上天禱告以消災滅害;各種刑罰未能息置,欺詐行為不斷發生,我將請求修養德行以加強治安。
懷著深深的憂慮,等待天明入宮。
宮門開後,善聽各方意見的天子離得很近。
宰相向皇帝奏明瞭意見,皇帝採納了他的建議。
於是世風清平,百姓因此而富裕。
如能這樣,宰相位居百官之上,享受優厚的俸祿,那就不是僥倖而得,而是完全應該的。
有的在想,我有私仇未報,考慮怎樣斥逐仇敵;有舊恩未報,考慮怎樣使恩人榮華富貴。
考慮著金錢美一女 ,怎樣到手;車馬玩物,怎樣取得。
奸邪之徒依附我的權勢,我便考慮如何提拔他們;正直之臣直言諫諍,我便考慮怎樣貶謫他們。
三時各地報告災情,皇上憂慮,我便考慮怎樣用花言巧語取悅皇帝;眾官枉法,國君聽到怨言,我便考慮怎樣奉承獻媚求得皇上的歡心。
他為私事思緒紛亂,強自坐著假睡。
宮門開了,金殿上龍目四顧,宰相提出建議,皇上被他蒙惑,政權由此而毀壞,皇位也因此而動搖。
如果這樣,那麼即使宰相被打入死牢,或流放遠地,也不是不幸,而是完全應該的。
因此可以懂得,一國之政,萬人之命,繫於宰相一人,難道可以不謹慎以待嗎?還有一種宰相,他們沒有惡名聲,也沒有好名聲,隨波逐流時進時退,竊取高位貪圖利祿,濫竽充數而保全身家性命,也是不足取的。
石理寺小官吏王禹偁撰寫此文,希望能把它記錄在待漏院壁上,用以告誡執政的大臣。
(丁如明)
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項