古文觀止
上書諫獵·原文·譯文·翻譯
〔西漢〕司馬相如
【作者小傳】司馬相如(前179前117年),西漢蜀郡成都(今屬四川)人,字長卿。
景帝時做過武騎常侍。
游梁時結識文士鄒陽、枚乘等,甚為相得。
梁孝王死後,相如回蜀,與卓文君相戀成婚,傳為千古美談。
因《子虛賦》受到武帝賞識,召用為郎。
後來拜為孝文園令,不久因消渴疾(糖尿病)免官家居,死於茂陵。
他是漢代最著名的辭賦作家,大賦氣勢磅礡,想像廣闊,詞藻華麗,被揚雄譽為「長卿賦不似從人間來」。
【題解】本篇題名采自《史記》、《漢書》本傳成句。
漢武帝雖有雄才大略的一面,但在迷信神仙、奢靡侈費、貪戀女色、沉緬於遊獵等方面,並不輸於昏君。
司馬相如為郎時,曾作為武帝的隨從行獵長楊宮,武帝不僅迷戀馳逐野獸的遊戲,還喜歡親自搏擊熊和野豬。
司馬相如寫了這篇諫獵書呈上,由於行文委婉,勸諫與奉承結合得相當得體,武帝看了也稱「善」。
臣間物有同類而殊能者,故力稱烏獲(1),捷言慶忌(2),勇期賁、育(3)。
臣之愚,竊以為人誠有之,獸亦宜然。
今陛下好陵阻險,射猛獸,卒然遇逸材之獸(4),駭不存之地,犯屬車之清塵(5),輿不及還轅(6),人不暇施巧,雖有烏獲、逢蒙之技不能用(7),枯木朽枝盡為難矣。
是一胡一 越起於轂下(8),而羌夷接軫也(9),豈不殆哉!雖萬全而無患,然本非天子之所宜近也。
且夫清道而後行,中路而馳,猶時有銜橛之變(10)。
況乎涉豐草,騁丘虛,前有利獸之樂,而內無存變之意,其為害也不難矣。
夫輕萬乘之重不以為安(11),樂出萬有一危之途以為娛,臣竊為陛下不取。
蓋明者遠見於未萌,而知者避危於無形,禍固多藏於隱微而發於人之所忽者也。
故鄙諺曰:「家累千金,坐不垂堂(12)。」
此言雖小,可以喻大。
臣願陛下留意幸察。
選自中華書局排印本《漢書》
臣子聽說物有族類相同而能力不一樣的,所以力氣要稱譽烏獲,速度要說起慶忌,勇敢要數到孟賁、夏育。
臣子愚蠢,私下認為人確實有這種力士勇士,獸類也應該是這樣。
現在陛下喜歡登險峻難行之處,射獵猛獸,要是突然遇到特別兇猛的野獸,它們因無藏身之地而驚起,冒犯了您聖駕車騎的正常前進,車子來不及掉頭,人來不及隨機應變,即使有烏獲、逢蒙的技術也施展不開,枯樹朽枝全都成了障礙。
這就像一胡一 人越人從車輪下竄出,羌人夷人緊跟在車子後面,豈不危險啊!即使一切安全不會有危險,但這類事本來不是皇上應該接近的啊。
況且清掃了道路而後行車,馳騁在大路中間,尚且不時會出現拉斷了馬嚼子、滑出了車鉤心之類的事故。
何況在密層層的草叢裡穿過,在小丘土堆裡奔馳,前面有獵獲野獸的快樂在引誘,心裡卻沒有應付事故的準備,這樣造成禍害也就不難了。
看輕皇帝的貴重不以為安逸,樂於外出到可能發生萬一的危險道路上去以為有趣,臣子以為陛下這樣不可取。
聰明的人在事端尚未萌生時就能預見到,智慧的人在危險還未露頭時就能避開它,災禍本來就多藏在隱蔽細微之處,而暴發在人忽視它的時候。
所以俗語說:「家裡積聚了千金,就不坐在近屋簷的地方。」
這說的雖是小事,卻可以引申到大的問題上。
臣子希望陛下留意明察。
(王維堤)
【註釋】
(1)烏獲:戰國時秦國力士,詳見《范雎見秦王》注(14)。
(2)慶忌:吳王僚之子。
《吳越春秋》說他有萬人莫當之勇,奔跑極速,能追奔獸、接飛鳥,駟馬馳而射之,也不及射中。
顏師古則說他能射快箭。
參見《獄中上梁王書》注(57)。
(3)賁、育:孟賁、夏育,皆戰國衛人,著名勇士,詳見《范雎見秦王》注(15)。
(4)卒(cu促)然:卒同猝。
突然。
逸材:過人之材。
逸,通「軼」,有超越意。
這裡喻指兇猛超常的野獸。
(5)屬車:隨從之車;顏師古釋作連續不斷的車隊。
兩義可並存。
這裡是不便直指聖上的婉轉說法。
清塵:即塵土。
「清」是一種美化的說法。
(6)還(xuan玄):通「旋」。
轅:車輿前端伸出的直木或曲木。
這裡借指輿車。
(7)逢(pang旁)蒙:夏代善於射箭的人,相傳學射於羿。
(8)轂(gǔ古):車輪中心用以鑲軸的圓木,也可代稱車輪。
(9)軫(zhěn枕):車箱底部四圍橫木。
也用為車的代稱。
(10)銜:馬嚼。
橛(jue決):車的鉤心。
銜橛之變:泛指行車中的事故。
(11)萬乘:指皇帝。
(12)垂堂:靠近屋簷下,坐不垂堂是防萬一屋瓦墜一落 傷身。
《史記·袁盎傳》亦有「千金之子,坐不垂堂」語。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項