古文觀止
移樹說·原文·譯文·翻譯
〔明〕李東陽
予城西舊塋久勿樹。
比闢地東鄰,有檜百餘株,大者盈拱,高可二三丈,予惜其生不得所。
有種樹者曰:「我能為公移之。」
予曰:「有是哉?」
請試,許之。
予嘗往觀焉。
乃移其三之一,規其根圍數尺,中留宿土。
坎及四周,及底而止。
以繩繞其根,若碇然,然其重雖千人莫能舉也,則陊其坎之稜,緪樹腰而臥之,根之罅實以虛壤。
復臥而北,樹為壤所墊,漸高以起,臥而南亦如之。
三臥三起,其高出於坎。
棚木為床 橫載之,曳以兩牛,翼以十夫。
其大者倍其數。
行數百步,植於墓後為三重。
閱歲而視之,成者十九。
則又移其餘,左右翼以及於門。
再閱歲而視之,其成者又十而九也。
於是干條一交一 接,行列分佈,郁然改觀,與古墓無異焉。
夫規大而坎疏,故根不離;宿土厚,故元氣足;乘虛而起漸,故出而無所傷。
取必於旦夕之近,而巧奪於二十餘年之遠,蓋其治之也有道,而行之也有序爾。
予因歎夫世之培植人材,變化氣一習一 者,使皆得其道而治之,幾何不為君子之歸也哉?族子嘉敬舉鄉貢而來,予愛其質近於義,留居京師,與之考業論道,示之向方,俾從賢士大夫游,有所觀法而磨礪,知新而聚博。
越三年,志業並進,再詘有司,將歸省其親。
予冀其復來,以成其學,且見之用也,作《移樹說》以貽之。
——選自岳麓書社排印本《李東陽集》
我家的城西舊墳無高木已久。
近來拓地於東鄰,有檜柏百餘株,大的合圍,高約二三丈。
我為它們長在不相稱的地方而可惜。
有一個種樹人對我說:「我能夠替大人移植。」
我說:「你真能夠做得到麼?」
他請求試試看,我答應了他。
我曾經去觀察過。
他先移其三分之一,環繞樹根周圍幾尺,中留原土。
四周都挖了坑,挖至根腳而止。
用繩繞著樹根,就像系碇那樣,但它的重量雖千人也拿不動,便敲掉樹坑的邊角,將繩子縛住樹腰而平放下來,樹根的縫道裡放著松泥。
再朝北平放,樹身之下用泥土充墊,逐漸高昇,朝南放時也是這樣。
三放三起,樹便高出於坑。
又以木頭搭成床 棚橫載其上,用兩頭牛來拖,十個壯漢相幫。
更粗重的樹便使用雙倍的力量。
走了幾百步,在墓後種成三行。
過了一年去看,成活的有十分之九,於是又移運余樹,種在左右兩邊以及墓門。
再過一年去看,成活的又是十分之九了。
從此枝幹相接,行列分佈,氣象莊嚴與前大異,和古墓完全一樣。
由於周圍大而坑疏朗,所以根不離樹;原土厚,所以元氣足;徐徐乘虛而起,所以出土後無所損傷。
取之非在旦夕之間不可,而巧妙卻能超越於二十餘年之前,看來因為平日已積累了移樹的經驗,而在實踐時又很有條理的緣故罷。
我因此深感世上一些培植人材,化融氣質的人,如果都能得其道而治理,那麼,不是很快就能夠得到良好的名聲麼?族孫嘉敬因應鄉貢考試而至京城,我愛其氣質近於道義,便留他住下,和他探學論道,並指導努力之方,好讓他隨從有德才的文士們就教,有所傚法而琢磨,知新而聚博。
過了三年,他的志向學業都有進步,還是不被主考的試官錄取,於是打算回鄉省親。
我期望他能再來京師,成就學業,並且能夠被錄用,因此寫這篇論說贈別。
(金性堯)
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項