古文觀止
醫戒·原文·譯文·翻譯
〔明〕李東陽
予年二十九,有脾病焉。
其證能食而不能化,因節不多食。
漸節漸寡,幾至廢食。
氣漸薾,形日就憊,醫謂為瘵也,以藥補之;病益甚,則補益峻。
歲且盡,乃相謂曰:「吾計且窮矣。
若春木旺,則脾土必重傷。」
先君子憂之。
會有老醫孫景祥氏來視,曰:「及春而解。」
予怪問之,孫曰:「病在心火,故得木而解。
彼謂脾病者,不揣其本故也。
子無乃有憂鬱之心乎?」
予爽然曰:「嘻,是也。」
蓋是時予屢有妻及弟之喪,悲愴一交一 集,積歲而病,累月而憊,非唯醫不能識,而予亦忘之矣。
於是括舊藥盡焚之,悉聽其所為。
三日而一藥,藥不過四五劑,及春而果差。
因歎曰:醫不能識病,而欲拯人之危,難矣哉!又歎曰:世之徇名遺實,以軀命托之庸人之手者,亦豈少哉!鄉不此醫之值,而徒托諸所謂命醫,不當補而補,至於憊而莫之悟也。
因錄以自戒。
——選自岳麓書社排印本《李東陽集》
我二十九歲時,脾有毛病。
症狀是能吃而不能消化,因此就節制飲食,後來越節越少,幾乎將廢食了。
精神日漸衰頹,形狀也日益顯得憔悴。
醫生說「這可是癆病呢」,便用補藥來補。
病越發利害,補就越發加重。
快到年終,醫生說:「我的辦法也想盡了,如果來年春木旺,那末,脾土必受重傷。」
父親為此很耽心。
這時恰有老醫生孫景祥先生來看病,說:「到了春天就沒事。」
我感到奇怪便問他,他說:「病在心火,所以得木而消失。
那個醫生當作脾病來醫,這就沒有摸到它的根。
您莫非有什麼悲傷的心事麼?」
我恍然說:「喲!對啦。」
因為我這時連續碰上妻和弟的喪亡,悲愴一交一 集,積年累月,因病而疲。
非但那個醫生不理解,連我自己也忽略了。
隨即收集所有的舊藥全燒掉,全都聽從孫醫生的診治,三天服一劑藥,不過四五劑,到春天病果然好了。
我因此很有感慨:醫生不識病理,要想解救人的危急,難得很哪!又歎道:世上那些從名忘實,將性命寄托在庸人手中的人難道還少麼?當初如果不遇到那位老醫生,只托之於所謂名醫,不當補而補,直到一精一疲力盡還是不明白啊!因此就寫下來警戒自己。
(金性堯)
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項