古文觀止
洛神賦·原文·譯文·翻譯
〔三國·魏〕曹植
【作者小傳】曹植(192—232),字子建,曹操第三子,曹丕之弟,沛國譙(今安徽亳縣)人。
封陳王,謚曰思,世因又稱陳思王。
植少有才華,長於軍旅。
《魏志》本傳載其「年十歲余,誦讀詩論及辭賦數十萬言,善屬文」,頗得曹操一寵一 愛,曾擬立為太子,後因「任性而行,不自彫」而罷。
及曹丕、曹叡相繼為帝,植倍受猜忌,「十一年中而三徙都」,雖屢次上疏欲為國效力而不得,終鬱鬱寡歡,發疾而卒,年僅四十一歲。
曹植的文學成就甚高。
其詩以五言為主,題材廣,形式多,意象生動,語言一精一美,是建安詩作的傑出代表。
《詩品》稱其「骨氣奇高,詞采華茂」。
其賦婉麗多姿,或言神寄情,或托物寓意,對魏晉南北朝抒情小賦的興盛起有重要的倡導作用。
其文以前期書信、雜論及後期表疏為佳,敘事議論大多文采斐然,妙趣橫生。
後世文人對曹植極為推重。
有《曹子建集》十卷,現存最早版本為南宋嘉定六年刻本。
【題解】《洛神賦》是曹植久負盛名的代表作。
最初見於蕭統《文選》。
據序稱,此賦系曹植於黃初三年(222)入朝後歸濟洛川,因感宋玉對楚王說神女之事而作。
蔡邕《述行賦》云「乘舫舟泝湍流兮,浮清波以橫厲。
想宓妃之靈光兮,神幽隱而潛翳」,殆為此賦所本。
賦首紀歸程,次摹洛神,繼悵道殊,末懷哀戀。
其對洛神的描寫雖借鑒宋玉的《神女賦》,卻多用比喻烘托,形象愈見鮮明飄逸。
且情思綣繾,寄托遙深。
此賦舊有「感甄」之說,謂植曾求甄氏女,後女為曹丕所得,及卒,植思而賦之,故又名《感甄賦》。
或以為植借此寄托可望而不可即的理想,以抒壯志不伸之意,「亦屈子之志也」(《義門讀書記》)。
《洛神賦》在歷史上影響極大。
除詩文傳誦外,晉王獻之有墨寶傳世,顧愷之有丹青留人,明汪道昆有雜劇搬演,可見其為後人傾慕之至。
黃初三年〔1〕,余朝京師〔2〕,還濟洛川〔3〕。
古人有言,斯水之神名曰宓妃〔4〕。
感宋玉對楚王說神女之事〔5〕,遂作斯賦。
其詞曰:余從京域〔6〕,言歸東藩〔7〕,背伊闕〔8〕,轘轅〔9〕,經通谷〔10〕,陵景山〔11〕。
日既西傾,車殆馬煩〔12〕。
爾乃稅駕乎蘅皋〔13〕,秣駟乎芝田〔14〕,容與乎陽林〔15〕,流盼乎洛川〔16〕。
於是一精一移神駭〔17〕,忽焉思散〔18〕。
俯則未察,仰以殊觀〔19〕。
睹一麗人,於巖之畔。
乃援御者而告之曰〔20〕:「爾有覿於彼者乎〔21〕?彼何人斯,若此之艷也!」御者對曰:「臣聞河洛之神,名曰宓妃。
然則君王之所見也,無乃是乎〔22〕!其狀若何?臣願聞之。」
余告之曰:其形也,翩若驚鴻〔23〕,婉若游龍〔24〕。
榮曜秋菊,華茂春松〔25〕。
彷彿兮若輕雲之蔽月,飄颻兮若流風之回雪〔26〕。
遠而望之,皎若太陽升朝霞〔27〕;迫而察之,灼若芙蓉出淥波〔28〕穠纖得中〔29〕,修短合度〔30〕。
肩若削成,腰如束素〔31〕。
延頸秀項〔32〕,皓質呈露〔33〕。
芳澤無加,鉛華弗御〔34〕。
雲髻峨峨〔35〕,修眉連娟〔36〕。
丹唇外朗,皓齒內鮮〔37〕。
明眸善睞〔38〕,靨輔承權(39〕。
瑰姿艷逸〔40〕,儀靜體閒〔41〕。
柔情綽態〔42〕,媚於語言。
奇服曠世〔43〕,骨像應圖〔44〕。
披羅衣文璀璨兮〔45〕,
珥瑤碧之華琚〔46〕。
戴金翠之首飾〔47〕,綴明珠以耀軀。
踐遠遊之文履〔48〕,曳霧綃之輕裾〔49〕。
微幽蘭之芳藹兮〔50〕,步踟躕於山隅〔51〕。
於是忽焉縱體,以遨以嬉〔52〕。
左倚采旄〔53〕,右陰桂旗〔54〕。
攘皓腕於神滸兮〔55〕,采湍瀨之玄芝〔56〕。
餘情悅其淑美兮,心振蕩而不怡〔57〕。
無良媒以接歡兮,托微波而通辭〔58〕。
願誠素之先達兮〔59〕,解玉珮以要之〔60〕。
嗟佳人之信修兮〔61〕,羌一習一 禮而明詩〔62〕。
抗瓊珶以和予兮〔63〕,指潛淵而為期〔64〕。
執眷眷之款實兮〔65〕,懼斯靈之我欺〔66〕。
感一交一 甫之棄言兮〔67〕,悵猶豫而狐疑〔68〕。
收和顏而靜志兮〔69〕,申禮防以自持〔70〕。
於是洛靈感焉,徙倚彷徨〔71〕。
神光離合〔72〕,乍陰乍陽〔73〕。
竦輕軀以鶴立〔74〕,若將飛而未翔。
踐椒途之郁烈〔75〕,步蘅薄而流芳〔76〕。
超長吟以永慕兮〔77〕,聲哀厲而彌長〔78〕。
爾乃眾靈雜沓〔79〕,命儔嘯侶〔80〕。
或戲清流,或翔神渚〔81〕,或采明珠,或拾翠羽〔82〕。
從南湘之二妃〔83〕,攜漢濱之遊女〔84〕。
歎瓠瓜之無匹兮〔85〕,詠牽牛之獨處〔86〕。
揚輕褂之猗靡兮〔87〕,翳修袖以延佇〔88〕。
體迅飛鳧〔89〕,飄忽若神。
陵波微步,羅襪生塵〔90〕。
動無常則,若危若安;進止難期〔91〕,若往若還。
轉盼流一精一〔92〕,光潤玉顏。
含辭未吐,氣若幽蘭〔93〕。
華容婀娜〔94〕,令我忘餐。
於是屏翳收風〔95〕,川後靜波〔96〕。
馮夷鳴鼓〔97〕,女媧清歌〔98〕。
騰文魚以驚乘〔99〕,鳴玉鑾以偕逝〔100〕。
六龍儼其齊首〔101〕,戴雲車之容裔〔102〕。
鯨鯢踴而夾轂〔103〕,水禽翔而為衛〔104〕。
於是越北沚〔105〕,過南岡,紆素領,回清揚〔106〕。
動朱唇以徐言,陳一交一 接之大綱〔107〕。
恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當〔108〕。
抗羅袂以掩涕兮〔109〕,淚流襟之浪浪〔110〕。
悼良會之永絕兮,哀一逝而異鄉。
無微情以效愛兮〔111〕,獻一江一 南之明璫〔112〕。
雖潛處於太陰〔113〕,長寄心於君王。
忽不悟其所捨〔114〕,悵神宵而蔽光〔115〕。
於是背下陵高〔116〕,足往神留。
遺情想像,顧望懷愁。
冀靈體之復形〔117〕,御輕舟而上溯〔118〕。
浮長川而忘反,思綿綿而增慕〔119〕。
夜耿耿而不寐〔120〕,沾繁霜而至曙。
命僕夫而就駕,吾將歸乎東路〔121〕。
攬騑轡以抗策〔122〕,悵盤桓而不能去〔123〕。
——選自人民文學出版社排印本《曹植集校注》
黃初三年,我來到京都朝覲,歸渡洛水。
古人曾說此水之神名叫宓妃。
因有感於宋玉對楚王所說的神女之事,於是作了這篇賦。
賦文云:
我從京都洛陽出發,向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過轘轅,途經通谷,登上景山。
這時日已西下,車困馬乏。
於是就在長滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地裡餵馬。
自己則漫步於陽林,縱目眺望水波浩渺的洛川。
於是不覺精神恍惚,思緒飄散。
低頭時還沒有看見什麼,一抬頭,卻發現了異常的景象,只見一個絕妙佳人,立於山巖之旁。
我不禁拉著身邊的車伕對他說:「你看見那個人了嗎?那是什麼人,竟如此艷麗!」車伕回答說:「臣聽說河洛之神的名字叫宓妃,然而現在君王所看見的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽聽。」
我告訴他說:「她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動的蛟龍。
容光煥發如秋日下的菊花,體態豐茂如春風中的青松。
她時隱時現象輕雲籠月,浮動飄忽似回風旋雪。
遠而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷。
她體態適中,高矮合度,肩窄如削,腰細如束,秀美的頸項露出白皙的皮膚。
既不施脂,也不敷粉,髮髻高聳如雲,長眉彎曲細長,紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善於顧盼的閃亮的眼睛,兩個面顴下甜甜的酒窩。
她姿態優雅嫵媚,舉止一溫一 文嫻靜,情態柔美和順,語辭得體可人。
洛神服飾奇艷絕世,風骨體貌與圖上畫的一樣。
她身披明麗的羅衣,帶著一精一美的珮玉。
頭戴金銀翡翠首飾,綴以週身閃亮的明珠。
她腳著飾有花紋的遠遊鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。
忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,採擷水流邊的黑色芝草。
我鍾情於她的淑美,不覺心旌搖曳而不安。
因為沒有合適的媒人去說情,只能借助微波來傳遞話語。
但願自己真誠的心意能先於別人陳達,我解下玉珮向她發出邀請。
可歎佳人實在美好,既明禮義又善言辭,她舉著瓊玉向我作出回答,並指著深深的水流以為期待。
我懷著眷眷之誠,又恐受這位神女的欺騙。
因有感於鄭一交一 甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺惆悵、猶豫和遲疑,於是斂容定神,以禮義自持。
這時洛神深受感動,低回徘徊,神光時離時合,忽明忽暗。
她像鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著充滿花椒濃香的小道,走過杜蘅草叢而使芳氣流動。
忽又悵然長吟以表示深沉的思慕,聲音哀惋而悠長。
於是眾神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉於清澈的水流,有的飛翔於神異的小渚,有的在採集明珠,有的在俯拾翠鳥的羽毛。
洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無偶而歎息,為牽牛星的獨處而哀詠。
時而揚起隨風飄動的上衣,用長袖蔽光遠眺,久久佇立;時而又身體輕捷如飛鳧,飄忽游移無定。
她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。
她動止沒有規律,像危急又像安閒;進退難以預知,像離開又像回返。
她雙目流轉光亮,容顏煥發澤潤,話未出口,卻已氣香如蘭。
她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。
在這時風神屏翳收斂了晚風,水神川後止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女媧發出清泠的歌聲。
飛騰的文魚警衛著洛神的車乘,眾神隨著叮噹作響的玉鸞一齊離去。
六龍齊頭並進,駕著雲車從容前行。
鯨鯢騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護衛。
車乘走過北面的沙洲,越過南面的山岡,洛神轉動白一潔 的脖頸,回過清秀的眉目,朱唇微啟,緩緩地陳訴著往來一交一 接的綱要。
只怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無法如願以償。
說著不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂的相會就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細微的柔情來表達愛慕之心,只能贈以明璫作為永久的紀念。
自己雖然深處太陰,卻時時懷念著君王。
洛神說畢忽然不知去處,我為眾靈一時消失隱去光彩而深感惆悵。
於是我捨低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。
餘情綣繾,不時想像著相會的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。
滿心希望洛神能再次出現,就不顧一切地駕著輕舟逆流而上。
行舟於悠長的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來越強,以至整夜心緒難平無法入睡,身上沾滿了濃霜直至天明。
我不得已命僕夫備馬就車,踏上向東回返的道路,但當手執馬韁,舉鞭欲策之時,卻又悵然若失,徘徊依戀,無法離去。
(曹明綱)
【註釋】
〔1〕黃初:魏文帝曹丕年號,公元220—226年。
〔2〕京師:京城,指魏都洛陽。
按曹植黃初三年朝京師事不見史載,《文選》李善注以為系四年之誤。
〔3〕濟:渡。
洛川:即洛水,源出陝西,東南入河南,經洛陽。
〔4〕斯水:指洛川。
宓妃:相傳為宓羲氏之女,溺死於洛水為神。
《離騷》:「我令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。」
〔5〕「感宋玉」句:宋玉有《高唐》、《神女》二賦,皆言與楚襄王對答夢遇巫山神女事。
〔6〕京域:京都(指洛陽)地區。
〔7〕言:發語詞。
東藩:古代天子封建諸侯,如藩籬之衛皇室,因稱諸侯國為藩國。
〔魏志》本傳:「(黃初)三年,立為鄄城王。」
鄄城(即今山東鄄城縣)在洛陽東北,故稱東藩。
〔8〕伊闕:山名,即闕塞山、龍門山。
《水經注·伊水注》:「昔大禹疏以通水,兩山相對,望之若闕,伊水歷其間北流,故謂之伊闕矣。」
山在洛陽南,曹植東北行,故曰背。
〔9〕轘轅:山名,在今河南偃師縣東南。
《元和郡縣志》:「道路險阻,凡十二曲,將去復還,故曰轘轅。」
〔10〕通谷:山谷名。
華延《洛陽記》:「城南五十里有大谷,舊名通谷。」
〔11〕陵:登。
景山:山名,在今河南偃師縣南。
〔12〕殆:通「怠」,懈怠。
《商君書·農戰》:「農者殆則土地荒。」
煩:疲乏。
〔13〕爾乃:承接連詞,猶言「於是就」。
稅駕:猶停車。
稅,捨、置。
駕,車乘總稱。
蘅皋:生著杜蘅(香草)的河岸。
〔14〕秣駟:餵馬。
駟,一車四馬,此泛指駕車之馬。
芝田:《十洲記》:「鍾山在北海,仙家數千萬,耕田種芝草。」
一說為地名,即河南鞏縣西南的芝田鎮。
〔15〕容與:悠然安閒貌。
陽林:地名,一作「楊林」,因多生楊樹而名。
〔16〕流盼:目光流轉顧盼。
盼一作「眄」,旁視。
〔17〕一精一移神駭:謂神情恍惚。
移,變。
駭,散。
〔18〕忽焉:急速貌。
〔19〕以:而。
殊觀:所見殊異。
〔20〕援:以手牽引。
御者:車伕。
〔21〕覿(di敵):看見。
〔22〕無乃:猶言莫非。
〔23〕翩:鳥疾飛貌,此引申為飄忽搖曳。
驚鴻:驚飛的鴻雁。
〔24〕婉:蜿蜒曲折。
此句本宋玉《神女賦》:「婉若游龍乘雲翔。」
〔25〕榮:豐盛。
華:華美。
二句形容洛神容光煥發,肌體豐盈。
〔26〕飄颻:動盪不定。
回:旋轉。
〔27〕皎:潔白光亮。
〔28〕迫:靠近。
灼:鮮明燦爛。
芙蓉:一作「芙蕖」,荷花。
淥(lu路):水清貌。
〔29〕穠:花木繁盛。
此指人一體 豐腴。
纖:細小。
此指人一體 苗條。
〔30〕修:長。
度:標準。
此句即宋玉《登徒子好色賦》所謂「增之一分則太長,減之一分則太短」之意。
〔31〕素:白細絲織品。
句本宋玉《登徒子好色賦》。
〔32〕延、秀:均指長。
項:後頸。
〔33〕皓:潔白。
句本司馬相如《美人賦》。
〔34〕鉛華:粉。
古代燒鉛成粉,故稱鉛華。
弗御:不施。
御,進。
〔35〕雲髻:髮髻如雲。
峨峨:高聳貌。
〔36〕連娟:又作「聯娟」,微曲貌。
〔37〕朗:明潤。
鮮:光潔。
〔38〕眸:目瞳子。
睞:顧盼。
〔39〕靨(ye謁)輔:一作「輔靨」,即今所謂酒窩。
權:顴骨。
《淮南子·說林》:「靨輔在頰則好。」
〔40〕轘:同瑰,奇妙。
宋玉《神女賦》:「瑰姿瑋態。」
艷逸:艷麗飄逸。
〔41〕儀:儀態。
閒:嫻雅。
宋玉《神女賦》:「志解泰而體閒。」
〔42〕綽:寬緩。
〔43〕奇服:奇麗的服飾。
屈原《九章·涉一江一 》:「余幼好此奇服兮,年既老而不衰。」
曠世:猶言舉世無匹。
曠,空。
〔44〕骨像:骨格形貌。
應圖:指與畫中人相當。
〔45〕璀璨:鮮明貌。
一說為衣動聲。
〔46〕珥:珠玉耳飾。
此用作動詞,作佩戴解。
瑤碧:美玉。
華琚:刻有花紋的佩玉。
〔47〕翠:翡翠。
首飾:指釵簪一類飾物。
〔48〕踐:穿,著。
遠遊:鞋名。
繁欽《定情詩》:「何以消滯憂,足下雙遠遊。」
文履:飾有花紋圖案的鞋。
劉楨《魯都賦》:「纖纖絲履,燦爛鮮新;表以文組,綴以朱蠙。」
疑即詠此。
〔49〕曳:拖。
霧綃:輕薄如的綃。
綃:生絲。
裾:裙邊。
〔50〕微:隱。
芳藹:芳香濃郁。
〔51〕踟躕:徘徊。
隅:角。
〔52〕縱體:輕舉貌。
遨:游。
〔53〕采旄:采旗。
旄,旗竿上旄牛尾飾物。
〔54〕桂旗:以桂木為竿之旗。
屈原《九歌·山鬼》:「辛夷車兮結桂旗。」
〔55〕攘:此指揎袖伸出。
神滸:為神所游之水邊地。
滸,水邊澤畔。
〔56〕湍瀨:石上急流。
玄芝:黑芝草。
《抱朴子·仙藥》:「芝生於海隅名山及島嶼之涯……黑者如澤漆。」
〔57〕振蕩:形容心動盪不安。
怡:悅。
〔58〕微波:一說指目光,亦通。
〔59〕誠素:真誠的情意。
素,同愫。
〔60〕要(yāo腰):同邀,約請。
〔61〕信修:確實美好。
張衡《思玄賦》:「伊中情之信修兮,慕古人之貞節。」
〔62〕羌:發語詞。
一習一 禮:懂得禮法。
明詩:善於言辭。
〔63〕抗:舉起。
瓊珶:美玉。
和:應答。
〔64〕潛淵:深淵,指洛神所居之地。
期:會。
〔65〕眷眷:通「睠睠」,依戀貌。
款實:誠實。
〔66〕斯靈:此神,指宓妃。
我欺:即欺我。
〔67〕一交一 甫:鄭一交一 甫。
《神仙傳》:「切仙一出,游於一江一 濱,逢鄭一交一 甫。
一交一 甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩與之。
一交一 甫行數步,空懷無佩,女亦不見。」
棄言:背棄信言。
〔68〕狐疑:疑慮不定。
相傳狐性多疑,渡水時且聽且過,因稱狐疑。
〔69〕收和顏:收斂笑容。
靜志:鎮定情志。
〔70〕申:施展。
禮防:《禮記·坊記》:「夫禮坊民所一婬一,……故男女無媒不一交一 ,無幣不相見,恐男女無別也。」
坊與防通。
防,障。
自持:自我約束。
〔71〕徙倚:猶低回。
〔72〕神光:圍繞於神四周的光芒。
〔73〕乍陰乍陽:忽暗忽明。
此承上句而言,離則陰,合則陽。
〔74〕竦(sǒng悚):聳。
鶴立:形容身軀輕盈飄舉,如鶴之立。
〔75〕椒途:塗有椒泥的道路。
椒,花椒,有濃香。
〔76〕蘅薄:杜蘅叢生地。
〔77〕超:惆悵。
永慕:長久思慕。
〔78〕厲:疾。
彌:久。
〔79〕雜沓:眾多貌。
〔80〕命儔嘯侶:猶呼朋喚友。
儔,夥伴、同類。
〔81〕渚:水中高地。
〔82〕翠羽:翠鳥的羽毛。
古人多用以為飾。
〔83〕南湘之二妃:指娥皇和女英。
據劉向《列女傳》載,堯以長女娥皇和次女女英嫁舜,後舜南巡,死於蒼梧。
二妃往尋,死一江一 湘間,為湘水之神。
〔84〕漢濱之遊女:漢水之神。
《詩·周南·漢廣》:「漢有游女,不可求思。」
薛君《韓詩章句》:「游女,漢神也。」
〔85〕瓠瓜:星名,又名天雞,在河鼓星東。
無匹:無偶。
阮瑀《止欲賦》:「傷匏瓜之無偶,悲織女之獨勤。」
〔86〕牽牛:星名,又名天鼓,與織女星各處河鼓之旁。
相傳每年七月七日乃得一會。
〔87〕褂:今作褂。
劉熙《釋名》:「婦人上服曰褂。
其下垂者,上廣下狹如刀圭也。」
猗靡:隨風飄動貌。
〔88〕翳:遮蔽。
延佇:久立。
〔89〕鳧:野鴨。
〔90〕陵:踏。
塵:指細微四散的水沫。
〔91〕難期:難料。
〔92〕盼:《文選》作「眄」,斜視。
流一精一:形容目光流轉而有光彩。
〔93〕幽蘭:形容氣息香馨如蘭。
〔94〕婀娜:輕盈柔美貌。
〔95〕屏翳:傳說中的眾神之一,司職說法不一,或以為是雲師(《呂氏春秋》),或以為是雷師(韋昭),或以為是雨師(《山海經》、王逸等)。
而曹植認為是風神,其《詰洛文》云「河伯典澤,屏翳司風」。
〔96〕川後:舊說即河伯,似有誤,俟考。
〔97〕馮夷:河伯名。
《青令傳》:「河伯,華陰潼鄉人也,姓馮名夷。」
又《楚辭》王逸注引《抱朴子·釋鬼》:「馮夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署為河伯。」
〔98〕女媧:傳說中的女神,《世本》謂其始作笙簧,故此曰「女媧清歌」。
〔99〕文魚《山海經·西山經》:「秦器之山,濩水出焉,……是多鰩魚,狀如鯉魚,魚身而鳥翼,蒼文而白首,赤喙,常行西海,游於東海,以夜飛。」
驚:當從《文選》作「警」。
《文選》李善註:「警,戒也。
文魚有翅能飛,故使警乘。」
〔100〕玉鑾:鸞鳥形玉製車鈴,動則發聲。
偕逝:俱往。
〔101〕六龍:相傳神出遊多駕六龍。
儼:矜持莊重貌。
齊首:謂六龍齊頭並進。
〔102〕雲車:相傳神以雲為車。
《博物誌》:「漢武帝好道,七月七日夜漏七刻,西王母乘紫雲車來。」
容裔:舒緩安詳貌。
〔103〕鯨鯢(ni泥):即鯨魚。
水棲哺乳動物,雄曰鯨,雌曰鯢。
轂(gu谷):車輪中用以貫軸的圓木。
此指車。
〔104〕為衛:作為護衛。
〔105〕沚:水中小塊陸地。
〔106〕紆:回。
素領:白皙的頸項。
清揚:形容女性清秀的眉目。
揚一作「陽」。
《詩·鄭風·野有蔓草》:「有美一人,清陽婉兮。」
〔107〕一交一 接:結交往來。
〔108〕莫當:無匹,無偶。
《漢書·司馬相如傳》顏師古註:「當,對偶也。」
〔109〕抗:舉。
袂:袖。
曹植《敘愁賦》:「揚羅袖而掩涕」,與此句同意。
〔110〕浪浪:水流不斷貌。
〔111〕效愛:致愛慕之意。
〔112〕明璫:以明月珠作的耳璫。
《古詩為焦仲卿妻作》:「耳著明月璫113〕太陰:眾神所居之處,與上文「潛淵」義近。
〔114〕不悟:不知。
捨:止。
〔115〕宵:通「消」,消失。
一作「霄」。
蔽光:隱去光彩。
〔116〕背下:離開低地。
陵高:登上高處。
〔117〕靈體:指洛神。
〔118〕上溯:逆流而上。
〔119〕綿綿:連續不斷貌。
〔120〕耿耿:心緒不安貌。
〔121〕東路:回歸東藩之路。
〔122〕騑:車旁之馬。
古代駕車稱轅外之馬為騑或驂,此泛指駕車之馬。
轡:馬韁繩。
抗策:猶舉鞭。
〔123〕盤桓:徘徊不進貌。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項