古文觀止
馮婉貞勝英人於謝莊·原文·譯文·翻譯
〔清〕徐珂
咸豐庚申,英法聯軍自海入侵,京洛騷然。
距圓明園十里,有村曰謝莊,環村居者皆獵戶。
中有魯人馮三保者,一精一技擊。
女婉貞,年十九,姿容妙曼,自幼好武術,一習一 無不一精一。
是年,謝莊辦一團一 ,以三保勇而多藝,推為長。
築石砦土堡於要隘,樹幟曰「謝莊一團一 練馮」。
一日晌午,諜報敵騎至,旋見一白酋督印度卒約百人,英將也,馳而前。
三保戒一團一 眾裝藥實彈,毋妄發,曰:「此勁敵也,度不中而輕發,徒糜彈藥,無益吾事。
慎之!」
時敵軍已近砦,槍聲隆然,砦中人踡伏不少動。
既而敵行益邇,三保見敵勢可乘,急揮幟,曰:「開火!」開火者,軍中發槍之號也。
於是眾槍齊發,敵人紛墮如落葉。
及敵槍再擊,砦中人又騖伏矣,蓋籍砦牆為蔽也。
攻一時,敵退,三保亦自喜。
婉貞獨慼然曰:「小敵去,大敵來矣!設以炮至,吾村不齏粉乎?」
三保瞿然曰:「何以為計?」
婉貞曰:「西人長火器而短技擊,火器利襲遠,技擊利巷戰。
吾村十里皆平原,而與之競火器,其何能勝?莫如以吾所長,攻敵所短。
操刀挾盾,猱進鷙擊,徼天之幸,或能免乎!」三保曰:「悉吾村之眾,一精一技擊者不過百人。
以區區百人,投身大敵,與之撲鬥,何異以孤羊投狼群?小女子毋多談!」婉貞微歎曰:「吾村亡無日矣!吾必盡吾力以拯吾村!拯吾村,即以衛吾父。」
於是集謝莊少年之一精一技擊者而詔之曰:「與其坐而待亡,孰若起而拯之?諸君無意則已,諸君而有意,瞻予馬首可也。」
眾皆感奮。
婉貞於是率諸少年結束而出,皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。
去村四里有森林,陰翳蔽日,伏焉。
未幾,敵兵果舁炮至,蓋五六百人也。
挾刃奮起,率眾襲之。
敵出不意,大驚擾,以槍上刺刀相搏擊,而便捷猛鷙終弗逮。
婉貞揮刀奮斫,所當無不披靡,敵乃紛退。
婉貞大呼曰:「諸君!敵人遠吾,欲以火器困吾也,急逐弗失!」於是眾人竭力撓之,彼此錯雜,紛紜拏鬥,敵槍終不能發。
日暮,所擊殺者無慮百十人。
敵棄炮倉皇遁,謝莊遂安。
——選自中華書局排印本《清稗類鈔·戰事類》
咸豐十年,英法聯軍從海路入侵,京城裡騷動不安。
離圓明園十里,有個村子叫謝莊,全村住的都是獵戶。
其中有個山東人名叫馮三保的,精通武術。
他的女兒婉貞,十九歲,長得非常漂亮,從小愛好武術,學習 過的武藝沒有不精通的。
這一年,謝莊辦起了一團一 練,因為馮三保勇敢而又會多種武藝,被推薦為首領。
三保帶領民一團一 在險要的地方築起了石寨和土堡,樹起了一面旗幟,寫著「謝莊一團一 練馮」。
一天中午,偵察人員報告敵人的騎兵到了。
一會兒見一個白人頭目,率領著大約一百名印度兵,那個英國軍官,飛馬衝在前面。
三保提醒大家裝好火藥,推上子彈,不要亂射,說:「這是一支強敵,估量打不中而輕易發射,白白地耗費彈藥,對我們的事情沒好處。
要謹慎對付!」
這時敵人已經逼十近石寨,槍聲隆隆。
石寨中的人踡曲身子伏在地上,絲毫不動。
不久,敵人越來越近。
三保看見敵人陣勢有機可乘,連忙揮動旗幟,喊道:「開火!」「開火」這句話,是軍中發槍射擊的信號。
於是大家一起放槍,敵人像落葉一樣紛紛落馬。
等到敵人開槍還擊,石寨裡的人們又迅速埋伏好,這是借寨牆來作掩護。
攻打了一些時候,敵人退走了。
馮三保自己也很高興。
唯獨婉貞憂愁地說:「小股敵人退走,大批敵人就要來了。
假如他們帶著炮來,我們村莊不就變成粉末了嗎?」
三保吃驚地說:「用什麼作為對策?」
婉貞說:「西洋人擅長用火藥武器而不善於武術。
火藥武器適合於攻打遠處,武術適合於巷戰。
我們村子周圍十里都是平原,卻和他們拼槍炮,那怎麼能取勝?不如用我們的長處,去攻打敵人的短處。
拿著刀,帶著盾,像猿猴那樣敏捷地前進,如鷙鳥一般勇猛地進攻,托天的福,也許能免遭災禍呢!」三保說:「把我們全村的群眾都算在一起,精通武術的也不過百來個人,拿很少的百來個人,投身於強敵,與他們搏鬥,這跟把一隻羊扔到狼群裡有什麼不同?小女孩家不要多說。」
婉貞低聲歎息說:「我們村子很快就要被毀滅了!我一定要盡力來拯救我們的村子。
拯救了我們村子,也就保衛了我的父親。」
於是召集謝莊少年中精通武術的,動員他們說:「與其坐著等死,哪如奮起拯救我們村莊?各位兄弟姊妹倘若沒有這個想法那就算了,各位如果有這個想法,那只要按我的指揮行事就行了。」
大家聽了都很感動振奮。
馮婉貞於是率領少年們整好裝束出發了,他們都穿著黑色的衣服,拿著雪亮的鋼刀,輕捷得像猿猴似的。
離村子四里遠有一片森林,樹蔭濃密遮住太陽,他們就埋伏在那裡。
沒有多久,敵人果然抬著大炮來了,大約有五六百人。
馮婉貞拔刀奮身躍起,率領大家襲擊敵人。
敵人出乎意外,非常驚恐慌亂,用槍上的刺刀跟謝莊少年進行搏鬥,但輕捷勇猛到底比不上謝莊人。
馮婉貞揮刀奮力砍殺,和她對戰的沒有不被擊敗的,敵人於是紛紛敗退。
馮婉貞大聲喊道:「各位兄弟姊妹!敵人避開我們遠去,是想用槍炮來使我們陷於困境,趕快追擊,不要失去戰機!」於是大家竭盡全力攔截敵人,敵我雙方一交一 錯混合在一起,互相搏鬥,敵人的槍炮始終不能發射。
到傍晚,被殺死的敵人一大約有一百多人。
敵人扔下大炮慌慌張張地逃跑了。
謝莊於是平安無事。
(宋心昌)
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項