《古文觀止》馮婉貞勝英人於謝莊·原文·譯文·翻譯:咸豐庚申,英法聯軍自海入侵,京洛騷然。距圓明

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《古文觀止》馮婉貞勝英人於謝莊·原文·譯文·翻譯

古文觀止

馮婉貞勝英人於謝莊·原文·譯文·翻譯

〔清〕徐珂

咸豐庚申,英法聯軍自海入侵,京洛騷然。

距圓明園十里,有村曰謝莊,環村居者皆獵戶。

中有魯人馮三保者,一精一技擊。

女婉貞,年十九,姿容妙曼,自幼好武術,一習一 無不一精一。

是年,謝莊辦一團一 ,以三保勇而多藝,推為長。

築石砦土堡於要隘,樹幟曰「謝莊一團一 練馮」。

一日晌午,諜報敵騎至,旋見一白酋督印度卒約百人,英將也,馳而前。

三保戒一團一 眾裝藥實彈,毋妄發,曰:「此勁敵也,度不中而輕發,徒糜彈藥,無益吾事。

慎之!」

時敵軍已近砦,槍聲隆然,砦中人踡伏不少動。

既而敵行益邇,三保見敵勢可乘,急揮幟,曰:「開火!」開火者,軍中發槍之號也。

於是眾槍齊發,敵人紛墮如落葉。

及敵槍再擊,砦中人又騖伏矣,蓋籍砦牆為蔽也。

攻一時,敵退,三保亦自喜。

婉貞獨慼然曰:「小敵去,大敵來矣!設以炮至,吾村不齏粉乎?」

三保瞿然曰:「何以為計?」

婉貞曰:「西人長火器而短技擊,火器利襲遠,技擊利巷戰。

吾村十里皆平原,而與之競火器,其何能勝?莫如以吾所長,攻敵所短。

操刀挾盾,猱進鷙擊,徼天之幸,或能免乎!」三保曰:「悉吾村之眾,一精一技擊者不過百人。

以區區百人,投身大敵,與之撲鬥,何異以孤羊投狼群?小女子毋多談!」婉貞微歎曰:「吾村亡無日矣!吾必盡吾力以拯吾村!拯吾村,即以衛吾父。」

於是集謝莊少年之一精一技擊者而詔之曰:「與其坐而待亡,孰若起而拯之?諸君無意則已,諸君而有意,瞻予馬首可也。」

眾皆感奮。

婉貞於是率諸少年結束而出,皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。

去村四里有森林,陰翳蔽日,伏焉。

未幾,敵兵果舁炮至,蓋五六百人也。

挾刃奮起,率眾襲之。

敵出不意,大驚擾,以槍上刺刀相搏擊,而便捷猛鷙終弗逮。

婉貞揮刀奮斫,所當無不披靡,敵乃紛退。

婉貞大呼曰:「諸君!敵人遠吾,欲以火器困吾也,急逐弗失!」於是眾人竭力撓之,彼此錯雜,紛紜拏鬥,敵槍終不能發。

日暮,所擊殺者無慮百十人。

敵棄炮倉皇遁,謝莊遂安。

——選自中華書局排印本《清稗類鈔·戰事類》

咸豐十年,英法聯軍從海路入侵,京城裡騷動不安。

離圓明園十里,有個村子叫謝莊,全村住的都是獵戶。

其中有個山東人名叫馮三保的,精通武術。

他的女兒婉貞,十九歲,長得非常漂亮,從小愛好武術,學習 過的武藝沒有不精通的。

這一年,謝莊辦起了一團一 練,因為馮三保勇敢而又會多種武藝,被推薦為首領。

三保帶領民一團一 在險要的地方築起了石寨和土堡,樹起了一面旗幟,寫著「謝莊一團一 練馮」。

一天中午,偵察人員報告敵人的騎兵到了。

一會兒見一個白人頭目,率領著大約一百名印度兵,那個英國軍官,飛馬衝在前面。

三保提醒大家裝好火藥,推上子彈,不要亂射,說:「這是一支強敵,估量打不中而輕易發射,白白地耗費彈藥,對我們的事情沒好處。

要謹慎對付!」

這時敵人已經逼十近石寨,槍聲隆隆。

石寨中的人踡曲身子伏在地上,絲毫不動。

不久,敵人越來越近。

三保看見敵人陣勢有機可乘,連忙揮動旗幟,喊道:「開火!」「開火」這句話,是軍中發槍射擊的信號。

於是大家一起放槍,敵人像落葉一樣紛紛落馬。

等到敵人開槍還擊,石寨裡的人們又迅速埋伏好,這是借寨牆來作掩護。

攻打了一些時候,敵人退走了。

馮三保自己也很高興。

唯獨婉貞憂愁地說:「小股敵人退走,大批敵人就要來了。

假如他們帶著炮來,我們村莊不就變成粉末了嗎?」

三保吃驚地說:「用什麼作為對策?」

婉貞說:「西洋人擅長用火藥武器而不善於武術。

火藥武器適合於攻打遠處,武術適合於巷戰。

我們村子周圍十里都是平原,卻和他們拼槍炮,那怎麼能取勝?不如用我們的長處,去攻打敵人的短處。

拿著刀,帶著盾,像猿猴那樣敏捷地前進,如鷙鳥一般勇猛地進攻,托天的福,也許能免遭災禍呢!」三保說:「把我們全村的群眾都算在一起,精通武術的也不過百來個人,拿很少的百來個人,投身於強敵,與他們搏鬥,這跟把一隻羊扔到狼群裡有什麼不同?小女孩家不要多說。」

婉貞低聲歎息說:「我們村子很快就要被毀滅了!我一定要盡力來拯救我們的村子。

拯救了我們村子,也就保衛了我的父親。」

於是召集謝莊少年中精通武術的,動員他們說:「與其坐著等死,哪如奮起拯救我們村莊?各位兄弟姊妹倘若沒有這個想法那就算了,各位如果有這個想法,那只要按我的指揮行事就行了。」

大家聽了都很感動振奮。

馮婉貞於是率領少年們整好裝束出發了,他們都穿著黑色的衣服,拿著雪亮的鋼刀,輕捷得像猿猴似的。

離村子四里遠有一片森林,樹蔭濃密遮住太陽,他們就埋伏在那裡。

沒有多久,敵人果然抬著大炮來了,大約有五六百人。

馮婉貞拔刀奮身躍起,率領大家襲擊敵人。

敵人出乎意外,非常驚恐慌亂,用槍上的刺刀跟謝莊少年進行搏鬥,但輕捷勇猛到底比不上謝莊人。

馮婉貞揮刀奮力砍殺,和她對戰的沒有不被擊敗的,敵人於是紛紛敗退。

馮婉貞大聲喊道:「各位兄弟姊妹!敵人避開我們遠去,是想用槍炮來使我們陷於困境,趕快追擊,不要失去戰機!」於是大家竭盡全力攔截敵人,敵我雙方一交一 錯混合在一起,互相搏鬥,敵人的槍炮始終不能發射。

到傍晚,被殺死的敵人一大約有一百多人。

敵人扔下大炮慌慌張張地逃跑了。

謝莊於是平安無事。

(宋心昌)

鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
古文觀止
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯曹劌論戰·原文·譯文·翻譯宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯子魚論戰·原文·譯文·翻譯燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯虞師晉師滅夏陽·原文·譯文·翻譯晉獻文子室成·原文·譯文·翻譯苛政猛於虎·原文·譯文·翻譯蘇秦以連橫說秦·原文·譯文·翻譯范雎說秦王·原文·譯文·翻譯鄒忌諷齊王納諫·原文·譯文·翻譯馮諼客孟嘗君·原文·譯文·翻譯觸龍說趙太后·原文·譯文·翻譯樂毅報燕王書·原文·譯文·翻譯逍遙游·原文·譯文·翻譯庖丁解牛·原文·譯文·翻譯秋水(節選)·原文·譯文·翻譯勸學(節選)·原文·譯文·翻譯諫逐客書·原文·譯文·翻譯會稽刻石·原文·譯文·翻譯獄中上梁王書·原文·譯文·翻譯過秦論(上)·原文·譯文·翻譯治安策(節選)·原文·譯文·翻譯論貴粟疏·原文·譯文·翻譯上書諫獵·原文·譯文·翻譯項羽本紀(節選)·原文·譯文·翻譯周亞夫軍細柳·原文·譯文·翻譯廉頗藺相如列傳·原文·譯文·翻譯屈原列傳·原文·譯文·翻譯滑稽列傳(節選)·原文·譯文·翻譯太史公自序(節選)·原文·譯文·翻譯報任安書·原文·譯文·翻譯答蘇武書·原文·譯文·翻譯報孫會宗書·原文·譯文·翻譯蘇武傳·原文·譯文·翻譯霍光傳(節選)·原文·譯文·翻譯論盛孝章書·原文·譯文·翻譯登樓賦·原文·譯文·翻譯讓縣自明本志令·原文·譯文·翻譯前出師表·原文·譯文·翻譯後出師表·原文·譯文·翻譯洛神賦·原文·譯文·翻譯與山巨源絕交書·原文·譯文·翻譯陳情表·原文·譯文·翻譯蘭亭集序·原文·譯文·翻譯歸去來兮辭·原文·譯文·翻譯桃花源記·原文·譯文·翻譯五柳先生傳·原文·譯文·翻譯班超傳(節選)·原文·譯文·翻譯獄中與諸甥侄書·原文·譯文·翻譯蕪城賦·原文·譯文·翻譯登大雷岸與妹書·原文·譯文·翻譯別 賦北山移文·原文·譯文·翻譯答謝中書書·原文·譯文·翻譯與陳伯之書·原文·譯文·翻譯與宋元思書·原文·譯文·翻譯三 峽哀江南賦序·原文·譯文·翻譯諫太宗十思疏·原文·譯文·翻譯代李敬業傳檄天下文·原文·譯文·翻譯滕王閣序·原文·譯文·翻譯與韓荊州書·原文·譯文·翻譯春夜宴從弟桃李園序·原文·譯文·翻譯弔古戰場文·原文·譯文·翻譯右溪記·原文·譯文·翻譯原道·原文·譯文·翻譯原毀·原文·譯文·翻譯雜說(四)·原文·譯文·翻譯師說·原文·譯文·翻譯進學解·原文·譯文·翻譯諱辯·原文·譯文·翻譯送孟東野序·原文·譯文·翻譯送李願歸盤谷序·原文·譯文·翻譯送董邵南序·原文·譯文·翻譯張中丞傳後敘·原文·譯文·翻譯藍田縣丞廳壁記·原文·譯文·翻譯祭十二郎文·原文·譯文·翻譯祭鱷魚文·原文·譯文·翻譯柳子厚墓誌銘·原文·譯文·翻譯陋室銘·原文·譯文·翻譯駁復仇議·原文·譯文·翻譯桐葉封弟辨·原文·譯文·翻譯段太尉逸事狀·原文·譯文·翻譯捕蛇者說·原文·譯文·翻譯種樹郭橐駝傳·原文·譯文·翻譯憎王孫文·原文·譯文·翻譯三戒(並序)·原文·譯文·翻譯愚溪詩序·原文·譯文·翻譯鈷鉧潭西小丘記·原文·譯文·翻譯至小丘西小石潭記·原文·譯文·翻譯小石城山記·原文·譯文·翻譯阿房宮賦·原文·譯文·翻譯書褒城驛壁·原文·譯文·翻譯英雄之言·原文·譯文·翻譯待漏院記·原文·譯文·翻譯黃岡竹樓記·原文·譯文·翻譯岳陽樓記·原文·譯文·翻譯朋黨論·原文·譯文·翻譯釋秘演詩集序·原文·譯文·翻譯梅聖俞詩集序·原文·譯文·翻譯醉翁亭記·原文·譯文·翻譯秋聲賦·原文·譯文·翻譯與高司諫書·原文·譯文·翻譯袁州州學記·原文·譯文·翻譯辨奸論·原文·譯文·翻譯心術·原文·譯文·翻譯張益州畫像記·原文·譯文·翻譯愛蓮說·原文·譯文·翻譯寄歐陽舍人書·原文·譯文·翻譯墨池記·原文·譯文·翻譯諫院題名記·原文·譯文·翻譯讀孟嘗君傳·原文·譯文·翻譯同學一首別子固·原文·譯文·翻譯游褒禪山記·原文·譯文·翻譯傷仲永·原文·譯文·翻譯答司馬諫議書·原文·譯文·翻譯度支副使廳壁題名記·原文·譯文·翻譯留侯論·原文·譯文·翻譯賈誼論·原文·譯文·翻譯喜雨亭記·原文·譯文·翻譯超然台記·原文·譯文·翻譯石鍾山記·原文·譯文·翻譯方山子傳·原文·譯文·翻譯日喻說·原文·譯文·翻譯答謝民師書·原文·譯文·翻譯潮州韓文公廟碑·原文·譯文·翻譯前赤壁賦·原文·譯文·翻譯後赤壁賦·原文·譯文·翻譯上樞密韓太尉書·原文·譯文·翻譯六國論·原文·譯文·翻譯黃州快哉亭記·原文·譯文·翻譯書洛陽名園記後·原文·譯文·翻譯金石錄後序·原文·譯文·翻譯指南錄後序·原文·譯文·翻譯登西台慟哭記·原文·譯文·翻譯送秦中諸人引·原文·譯文·翻譯送何太虛北遊序·原文·譯文·翻譯大龍湫記·原文·譯文·翻譯閱江樓記·原文·譯文·翻譯送東陽馬生序·原文·譯文·翻譯大言(又名尊盧沙)·原文·譯文·翻譯賣柑者言·原文·譯文·翻譯司馬季主論卜·原文·譯文·翻譯書博雞者事·原文·譯文·翻譯越巫·原文·譯文·翻譯吳士·原文·譯文·翻譯移樹說·原文·譯文·翻譯醫戒·原文·譯文·翻譯裡婦寓言·原文·譯文·翻譯稽山書院尊經閣記·原文·譯文·翻譯瘞旅文·原文·譯文·翻譯送宗伯喬白巖序·原文·譯文·翻譯說琴·原文·譯文·翻譯滄浪亭記·原文·譯文·翻譯項脊軒志·原文·譯文·翻譯寒花葬志·原文·譯文·翻譯答茅鹿門知縣二·原文·譯文·翻譯任光祿竹溪記·原文·譯文·翻譯朱碧潭詩序·原文·譯文·翻譯青霞先生文集序·原文·譯文·翻譯葉子肅詩序·原文·譯文·翻譯豁然堂記·原文·譯文·翻譯報劉一丈書·原文·譯文·翻譯藺相如完璧歸趙論·原文·譯文·翻譯又與焦弱侯·原文·譯文·翻譯贊劉諧·原文·譯文·翻譯牡丹亭記題詞·原文·譯文·翻譯可樓記·原文·譯文·翻譯徐文長傳·原文·譯文·翻譯虎丘·原文·譯文·翻譯浣花溪記·原文·譯文·翻譯游黃山日記(後)·原文·譯文·翻譯核舟記·原文·譯文·翻譯陶庵夢憶序·原文·譯文·翻譯西湖七月半·原文·譯文·翻譯柳麻子說書·原文·譯文·翻譯五人墓碑記·原文·譯文·翻譯獄中上母書·原文·譯文·翻譯張南垣傳·原文·譯文·翻譯九牛壩觀觝戲記·原文·譯文·翻譯原君·原文·譯文·翻譯廉恥·原文·譯文·翻譯與友人論門人書·原文·譯文·翻譯癸未去金陵日與阮光祿書·原文·譯文·翻譯李姬傳·原文·譯文·翻譯吾廬記·原文·譯文·翻譯大鐵椎傳·原文·譯文·翻譯傳是樓記·原文·譯文·翻譯江天一傳·原文·譯文·翻譯口技·原文·譯文·翻譯閻典史傳·原文·譯文·翻譯書左忠毅公逸事·原文·譯文·翻譯獄中雜記·原文·譯文·翻譯游萬柳堂記·原文·譯文·翻譯梅花嶺記·原文·譯文·翻譯祭妹文·原文·譯文·翻譯書魯亮儕·原文·譯文·翻譯萬斯同先生傳·原文·譯文·翻譯登泰山記·原文·譯文·翻譯袁隨園君墓誌銘·原文·譯文·翻譯哀鹽船文·原文·譯文·翻譯出關與畢侍郎箋·原文·譯文·翻譯游廬山記·原文·譯文·翻譯謝南岡小傳·原文·譯文·翻譯閒情記趣(節選)·原文·譯文·翻譯記棚民事·原文·譯文·翻譯游小盤谷記·原文·譯文·翻譯病梅館記·原文·譯文·翻譯送欽差大臣侯官林公序·原文·譯文·翻譯觀巴黎油畫記·原文·譯文·翻譯記超山梅花·原文·譯文·翻譯湖之魚·原文·譯文·翻譯鄒容傳·原文·譯文·翻譯馮婉貞勝英人於謝莊·原文·譯文·翻譯少年中國說·原文·譯文·翻譯讀書筆記讀後感「精編簡版」中國古文史讀後感一封牆外青年的家書讀後感我的
 
漢語學習
漢語文化
語言學習