古文觀止
吳士·原文·譯文·翻譯
〔明〕方孝孺
吳士好誇言,自高其能,謂舉世莫及,尤善談兵,談必推孫、吳。
遇元季亂,張士誠稱王姑蘇,與國朝爭雄,兵未決。
士謁士誠曰:「吾觀今天下形勢莫便於姑蘇,粟帛莫富於姑蘇,甲兵莫利於姑蘇,然而不霸者,將劣也。
今大夫之將皆任賤丈,夫戰而不知兵,此鼠斗耳!王果能將吾,中原可得,於勝小敵何有!」士誠以為然,俾為將,聽自募兵,戒司粟吏勿與較嬴縮。
士嘗游錢塘,與無賴懦人一交一 ,遂募兵於錢塘,無賴士皆起從之,得官者數十人,月糜粟萬計。
日相與講擊刺坐作之法,暇則斬牲具酒燕飲,其所募士實未嘗能將兵也。
李曹公破錢塘,士及麾下遁去,不敢少格,蒐得縛至轅門誅之,垂死猶曰:「吾善孫吳法。」
右《越巫》、《吳士》二篇,余見世人之好誕者死於誕,好誇者死於誇,而終身不知其非者眾矣,豈不惑哉!游吳越間,客談二事類之之書以為世戒。
——選自《四部備要》本《遜志齋本》
吳地有個讀書人喜歡誇誇其談,自以為才能很高,號稱當世誰也比不上他,尤其善於談論兵法,言必稱孫武、吳起。
當時正值元朝末年,天下大亂,張士誠在姑蘇自稱吳王,與本朝爭奪天下,戰事還未決出勝負。
那讀書人拜見張士誠說:「我看當今天下形勢沒有比姑蘇更便利的了,物產沒有比姑蘇更富庶的了,武器士兵也沒有比姑蘇更一精一銳的了。
但是之所以不能稱霸天下的原因,是因為將領太無能了。
現在大王的將領都任命那些淺陋的人擔任,指揮作戰而不知道兵法,這簡直是鼠類相鬥罷了!您大王若真能拜我為將軍,便能奪取中原,至於戰勝那些小敵就更不在話下了。」
張士誠以為也說得對,便拜他為將軍,聽任他自行招募兵士,並告誡管理錢糧軍需的官員不要計較他支取的多少。
那讀書人曾遊歷過錢塘,與錢塘的一些無才能而又怯懦的人有交往,於是就到錢塘去招募兵士,那些浪蕩市井的人都去投靠他,他選拔了幾十個人給予官職,每月花費的軍餉以萬石來計數。
他們每天聚坐一堂相互談論行軍作戰的兵法,餘下的時間就殺牛宰羊大擺酒宴,那些招募來的人實在是不能率領兵士作戰的呵。
曹國公李文忠攻佔錢塘以後,那讀書人及部下都逃跑離去,不敢稍微抵擋一下,後來被搜索捕獲,捆一綁到轅門誅殺,臨死前還在說:「我熟讀孫、吳兵法。」
上面是《越巫》、《吳士》二篇。
我見世上之人喜歡虛妄的死於虛妄,喜歡吹噓的死於吹噓,而終其一生不知道自己毛病的人是很多的呵,這怎麼不讓人感到困惑呢!我在遊歷吳、越時,有客人談起這二件事,就把它們歸為一類,寫出來作為人們的戒鑒。
(陳稼禾)
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項