古文觀止
陋室銘·原文·譯文·翻譯
〔唐〕劉禹錫
【作者小傳】劉禹錫(772—842),字夢得,號賓客,洛陽(今河南省洛陽市)人。
唐德宗貞元九年(793)進士,同年登博學宏詞科。
貞元十一年以文登吏部取士科,授太子校書。
後歷任監察御史、屯田員外郎。
順宗永貞元年(805),王叔文集一團一 的革新運動失敗,劉受牽連被貶為連州(今廣東連縣)刺史,赴任途中再貶為郎州(今湖南省常德市)司馬。
憲宗元和十年(815)應召回長安,旋又貶出,歷任連州,夔州(今四川省奉節縣)、和州(今安徽省和縣)刺史。
文宗大和元年(827)返回洛陽,宦途始告平穩。
晚年任太子賓客,分司東都(洛陽),加檢校禮部尚書。
有《劉夢得文集》四十卷。
劉禹錫自幼好學,攻讀經典之外,於九流百氏,乃至書法、天文、醫學,亦廣泛涉獵。
其文學創作,以詩歌最著,白居易說他「文之神妙,莫先於詩」(《劉白唱和集解》)。
在古文運動中,他佔有重要地位,當時李翱、韓愈主盟文壇,引之以為倫輩。
劉說自己「長在論」,他的論文條分理析,論證周密,文彩沛然。
散文則思路清晰,簡潔曉暢。
【題解】《陋室銘》一文,劉禹錫諸集均未見收錄,近年有人疑為偽作。
但此文前代屢見獻文記載,內容又與作者行事相合,似仍以視為劉作為宜。
本文作於和州任上(824—826)。
《歷陽典錄》:「陋室,在州治內,唐和州刺史劉禹錫建,有銘,柳公權書碑。」
銘是古代刻於金石上的一種押韻文體,多用於歌頌功德與昭申鑒戒。
《陋室銘》以寥寥八十一字,譜出一曲陋室頌歌,流芳千載。
開頭以山水起興,仙龍一經點出,陋室主人情趣即顯,讀者則已入佳境。
隨之而來,苔綠草青,是淡雅之色,又是生機勃勃之景;弄琴讀經,從容之態可掬,閒逸之致堪羨;諸葛廬、子雲亭,含著引古代高士為同調的自豪;以孔子雲作結,則表示對最高道德規範著意追求的堅定信念。
文中有譬喻,有對比,有白描,有隱寓,有用典,句句如金石擲地,又自然流暢,一氣呵成,曲雖終而餘音不絕,意更綿遠。
使人感到不只是寫了陋室,連陋室主人遇變不驚,處危不屈,堅持節操的形象也隱隱現出。
山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈。
斯是陋室〔1〕,惟吾德馨〔2〕。
苔痕上階綠,草色入簾青。
談笑有鴻儒〔3〕,往來無白丁〔4〕。
可以調素琴〔5〕,閱金經〔6〕。
無絲竹之亂耳〔7〕,無案牘之勞形〔8〕。
南陽諸葛廬〔9〕,西蜀子雲亭〔10〕,孔子云:「何陋之有〔11〕?」
——選自《全唐文》卷六0八
山不在於它的高低,有仙人居留便會出名;水不在於深淺,有蛟龍潛藏就會顯得神靈。
這雖然是一間陋室,但我的道德高尚卻到處傳聞。
苔痕佈滿階石,一片碧綠;草色映入簾帷,滿室蔥青。
往來談笑的都是博學之士,淺薄無識之徒不會到此。
可以隨心撫弄素琴,可以潛心閱讀佛教。
沒有嘈雜的音樂擾亂聽覺,沒有繁忙的公務催勞傷神。
這間陋室如同南陽諸葛廬,又如西蜀子雲亭。
正如孔子所說:「有什麼理由認為它是粗陋的呢?」
(李祚唐)
【註釋】
〔1〕斯、是:均為指示代詞。
陋室:陳設簡單而狹小的房屋。
〔2〕惟:同介詞「以」,2起強調原因的作用。
德馨(xīn新):意指品行高潔。
馨:能散佈到遠方的香氣。
〔3〕鴻儒:這裡泛指博學之士。
〔4〕白丁:未得功名的平民。
這裡借指不學無術之人。
〔5〕素琴:不加雕繪裝飾的琴。
〔6〕金經:即《金剛經》(《金剛般若經》或《金剛般若波羅蜜經》的略稱),唐代《金剛經》流傳甚廣。
〔7〕絲竹:絃樂、管樂。
此處泛指樂器。
亂耳:使聽力紊亂。
〔8〕案牘:官府人員日常處理的文件。
〔9〕南陽:地名,今湖北省襄陽縣西。
諸葛亮出山之前,曾在南陽廬中隱居躬耕。
〔10〕子云:漢代揚雄(前53—18)的字。
他是西蜀(今四川省成都市)人,其住所稱「揚子宅」,據傳他在揚子宅中寫成《太玄經》,故又稱「草玄堂」。
文中子雲亭即指其住所。
川中尚有紀念他的子雲山、子雲城。
〔11〕何陋之2有:之,表賓語提前。
全句意為「有何陋」。
《論語·子罕》:「子欲居九夷,或曰:『陋,如之何?』子曰:『君子居之,何陋之有?』」
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項