古文觀止
記超山梅花·原文·譯文·翻譯
〔清〕林紓
夏容伯同聲,嗜古士也,隱於棲溪。
余與陳吉士、高嘯桐買舟訪之。
約尋梅於超山。
由溪上易小舟,循淺瀨至超山之北。
沿岸已見梅花。
里許,遵陸至香海樓,觀宋梅。
梅身半枯,側立水次;古干詰屈,苔蟠其身,齒齒作鱗甲。
年久,苔色幻為銅青。
旁列十餘樹,容伯言皆明產也。
景物淒黯無可紀,余索然將返。
容伯導余過唐玉潛祠下,花乃大盛:縱橫一交一 糾,玉雪一色;步武高下,沿梅得徑。
遠馥林麓,近偃陂陀;叢芬積縞,彌滿山谷。
幾四里始出梅窩,陰松列隊,下聞溪聲,余來船已停瀨上矣。
余以步,船人以水,沿溪行,路盡適相值也。
是晚仍歸棲溪。
遲明,復以小舟繞出山南,花益多於山北。
野水古木,渺<bzgwgz_027/bz>滯翳,小徑岐出為八、九道,抵梅而盡。
至乾元觀,觀所謂水洞者。
潭水清冽,怪石怒起水上,水附壁而止。
石狀豁閜,陰綠慘淡。
石脈直接旱洞。
旱洞居觀右偏。
三十餘級,及洞口,深窈沉黑中,有風水蕩擊之一聲 。
同游陳寄湖、滌寮兄弟,爇管入,不竟洞而出。
潭之右偏,鐫「海雲洞」三大字,宋趙清獻筆也。
尋丁酉軒父子石像,已剝落,詩碣猶隱隱可讀。
容伯飯我觀中。
余舉觴歎息,以生平所見梅花,鹹不如此之多且盛也。
容伯言:「冬雪霽後,花益奇麗,過於西溪。」
然西溪余兩至,均失梅候。
今但作《超山梅花記》,一寄容伯,一寄余友陳壽慈於福州。
壽慈亦嗜梅者也。
——選自木刻本《畏廬文集》
夏容伯,是個酷愛古代文物的人,隱居於棲溪。
我和陳吉士、高嘯桐僱船拜訪了他,相約一起去超山探梅觀花。
我們在小溪上換乘小船,順著淺淺的由沙石上流淌的溪水駛至超山北面,沿岸已能見到梅花。
再過約一里地光景,沿著溪邊小路行至香海樓,觀賞了著名的宋梅。
梅樹已經半枯,斜立於水邊。
蒼老古拙的枝幹曲折多姿,樹身密佈青苔,排列齊整得有如魚鱗一樣。
因為年代久遠,青苔全變成了青銅色。
宋梅旁邊還有十幾棵梅樹,容伯告訴說都是明代之物。
我見四周景物陰冷而無甚光彩,不由興味索然而準備回返。
容伯卻領著我向前走過唐玉潛祠,方見梅花競放之盛況。
梅樹縱橫一交一 錯,一片雪白;高低山坡,遍植密佈。
大家漫步於梅林雪海。
梅花香氣馥郁,瀰漫山林,猶如重重疊疊的素絹,堆積山谷。
大約走了近四里地才出了梅窩,但見鬱鬱蒼蒼的松樹排列成行,山下可聞小溪的水流聲,原來我們乘坐的小舢板已經停在水面上了。
我們在岸上走,船工泛舟水上,大家分別沿著小溪行走,待小路走到頭正好相逢。
當天晚上我們仍然返回棲溪。
第二天拂曉,我們仍舊乘小舢板繞到超山南面,這裡的梅花更多於山北。
溪水遼闊微遠,古樹枝葉濃密,岸邊的小路叉開為八九道,延伸至梅樹林邊。
我們來到乾元觀,參觀那個水洞。
洞中潭水清澈見底,形狀奇特的石頭兀立水面,潭水浸潤石根而止。
那些奇石作破缺開裂狀,上面長滿了暗綠色的青苔。
從石頭的紋理脈絡看,本與旱洞同為一體。
旱洞靠近乾元觀而偏右。
爬過三十幾級石階,到達洞口,一片幽暗深沉之中,唯聞風水蕩擊之一聲 。
一起來遊玩的陳寄湖、陳滌寮兄弟,點燃火把進入洞中,沒有走到洞底便返回了。
潭水偏右的地方,岩石上鐫刻著「海雲洞」三個大字,那是宋代書法家趙抃的手筆。
再尋找丁酉軒父子的石像,卻已斑駁脫落,只有石碑上的詩句還隱約可見。
容伯在乾元觀請我吃午飯,我不由舉杯讚歎不已,因為我平生所見過的梅花,卻沒有這裡的茂密繁盛。
但容伯卻對我說:「若待冬雪過後,此間的梅花越發奇麗清絕,遠較觀梅勝地西溪為盛。」
西溪我亦曾去過兩次,可惜都未逢梅花盛開的時節。
如今只有作一篇《超山梅花記》,一紙寫與容伯,一紙寄給我福州的朋友陳壽慈。
壽慈也是一個酷愛梅花的人啊。
(聶世美)
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項