古文觀止
虞師晉師滅夏陽·原文·譯文·翻譯
《穀梁傳》
【作者小傳】本篇節選自《春秋穀梁傳》。
《穀梁傳》是《春秋》三傳之一,它的作者,《漢書·藝文志》班固自注署為魯人穀梁子;唐楊士勳說他名俶,字元始,一名赤;顏師古說他名喜;另外還有名嘉、名淑、名寊的各種說法。
清阮元以為當作淑。
穀梁子和公羊高都受學於子夏,《穀梁傳》和《公羊傳》體裁特點也相似。
原來經、傳是分別成書的,今本《穀梁傳》經、傳合併,傳文逐句傳述經文大義。
如本篇第一句「虞師、晉師滅夏陽」是《春秋》經文中的一句,後面部分是《穀梁傳》的傳文。
《四庫全書總目》以為《穀梁傳》與《公羊傳》一樣,也是穀梁子初傳,經數世才由後學著作成書的。
也許穀梁子歧名這麼多即與此有關。
晉范寧評《春秋》三傳的各自特色說:「《左氏》艷而富,其失也巫(指多敘鬼神之事)。
《穀梁》清而婉,其失也短。
《公羊》辯而裁,其失也俗。」
清而婉,就是清通而含蓄。
【題解】魯僖公二年(公元前658),晉獻公準備伐虢。
虞國地處晉、虢之間,若繞道則受阻於中條山。
獻公聽從荀息之計,以重禮賄虞君,借道伐虢。
虞、虢都是小國,虞賢臣宮之奇看出晉國居心不良 ,有各個擊破、一箭雙鵰的用意,勸諫虞君不要上當。
虞君不但不聽,而且自告奮勇願出兵開路打頭陣,幫助晉國攻下了虢邑夏陽。
這以後的事,《穀梁傳》所述與《左傳》有點不同。
《穀梁傳》以為晉國當年就滅了虢國,五年以後又滅虞。
《左傳》則以為晉拿下下陽(即夏陽)以後僅作為據點,未即滅虢。
三年以後,晉師再次假道虞國,揮軍南下,滅了虢國,還師途中把虞國也滅了。
虞君終於做了俘虜。
《穀梁傳》用簡煉的語言述評了這一歷史事件,深刻地說明了「唇亡齒寒」的道理。
【原文】
「虞師、晉師滅夏陽(1)。」
非國而曰滅,重夏陽也。
虞無師,其曰師,何也?以其先晉,不可以不言師也。
其先晉何也?為主乎滅夏陽也。
夏陽者,虞、虢之塞邑也。
滅夏陽而虞、虢舉矣(2)。
虞之為主乎滅夏陽何也?晉獻公欲伐虢(3),荀息曰(4):「君何不以屈產之乘(5)、垂棘之璧(6),而借道乎虞也?」
公曰:「此晉國之寶也。
如受吾幣而不借吾道,則如之何?」
荀息曰:「此小國之所以事大國也。
彼不借吾道,必不敢受吾幣。
如受吾幣而借吾道,則是我取之中府(7),而藏之外府,取之中廄,而置之外廄也。」
公曰:「宮之奇存焉(8),必不使也。」
荀息曰:「宮之奇之為人也,達心而懦,又少長於君。
達心則其言略,懦則不能強諫,少長於君,則君輕之。
且夫玩好在耳目之前,而患在一國之後,此中知以上乃能慮之。
臣料虞君中知以下也。」
公遂借道而伐虢。
宮之奇諫曰:「晉國之使者,其辭卑而幣重,必不便於虞。」
虞公弗聽,遂受其幣,而借之道。
宮之奇又諫曰:「語曰:『唇亡齒寒。
』其斯之謂與!」挈其妻、子以奔曹(9)。
獻公亡虢,五年而後舉虞。
荀息牽馬操璧而前曰:「璧則猶是也,而馬齒加長矣(10)。」
選自《十三經註疏》本《春秋穀梁傳》
(《春秋》記載:)「虞師、晉師滅夏陽。」
【譯文】
不是國都而說滅,是看重夏陽。
虞國的軍隊不足一個師,《春秋》說是師,為什麼呢?因為虞國寫在晉國之前,不可以不說師。
它寫在晉國之前是為什麼呢?滅夏陽是它為主的。
夏陽,是虞、虢一交一 界處虢國的一個要塞。
夏陽一失,虞、虢兩國都可佔領了。
虞國為什麼要為主滅夏陽呢?晉獻公想要討伐虢國,荀息說:「君主為什麼不用北屈出產的馬,垂棘出產的璧,向虞國借路呢?」
獻公說:「這是晉的國寶,如果受了我的禮物而不借路給我,那又拿它怎麼辦?」
荀息說:「這些東西是小國用來服事大國的。
它不借路給我們,一定不敢接受我們的禮物。
如受了我們的禮而借路給我們,那就是我們從裡面的庫藏裡拿出來,而藏在外面的庫藏裡,從裡面的馬房裡拿出來,而放在外面的馬房裡。」
獻公說:「宮之奇在,一定不讓的。」
荀息說:「宮之奇的為人,心裡明白,可是怯懦,又比虞君大不了幾歲。
心裡明白,話就說得簡短,怯懦就不能拚命諫阻,比虞君大不了幾歲,虞君就不尊重他。
再加上珍玩心愛的東西就在耳目之前,而災禍在一個國家之後,這一點要有中等智力以上的人才能考慮到。
臣料想虞君是中等智力以下的人。」
獻公就借路征伐虢國。
宮之奇勸諫說:「晉國的使者言辭謙卑而禮物隆重,一定對虞國沒有好處。」
虞公不聽,就接受了晉國的禮物而借路給晉國。
宮之奇又諫道:「俗語說:『唇亡齒寒。
』豈不就說的這件事嗎!」他帶領自己的老婆孩子投奔到曹國去了。
晉獻公滅了虢國,五年以後佔領了虞國。
荀息牽著馬捧著璧,走上前來說:「璧還是這樣,而馬的牙齒增加了。」
(王維堤)
【註釋】
(1)虞:周文王時就已建立的姬姓小國,在今山西省平陸縣北。
晉:西周始封姬姓國,晉獻公時都於絳(今山西省翼城縣東南)。
師:可泛指軍隊,也可專指古代軍隊的編制單位。
《荀子·禮論》:「師旅有制。」
五百人為旅,五旅為師。
下面傳文說「虞無師」,就是專指二千五百人的軍隊編制。
夏陽:虢邑,在今山西省平陸縣東北約三十五里。
《左傳》作下陽,因另有上陽,以作下陽為是。
夏、下同音通假。
(2)虢:周初始封姬姓國,有東、西、北虢之分,東虢、西虢已先亡於鄭、秦。
晉獻公所伐為北虢,佔地當今河南三門峽和山西平陸一帶,建都上陽(今河南陝縣李家窯村)。
舉:攻克,佔領。
(3)晉獻公(?前651):名詭諸,晉武公子,在位二十六年。
在此期間伐滅了周圍一些小國,為其子晉文公稱霸打下了基礎。
據《史記·晉世家》,晉獻公伐虢的借口是虢國在晉國內亂中支持了他先君的政敵。
(4)荀息(?前651):晉獻公最親信的大夫,食邑於荀,亦稱荀叔。
獻公病危時以荀息為相托以國政,獻公死後在宮廷政變中為裡克所殺。
(5)屈:即北屈,晉地名,在今山西省吉縣東北。
乘(sheng勝):古以一車四馬稱為一乘。
這裡專指馬。
(6)垂棘:晉地名,在今山西省潞城縣北。
(7)府:古時國家收藏財物、文書的地方。
(8)宮之奇:虞大夫,劉向《說苑·尊賢》說:「虞有宮之奇,晉獻公為之終死不寐。」
(9)曹:西周始封姬姓國,都陶丘(今山東省定陶縣西南)。
(10)馬齒:馬每歲增生一齒。
加長(zhǎng掌):增添。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項