《課外文言文》曾鞏《尚書都官員外郎陳君墓誌銘》原文及翻譯:尚書都官員外郎陳君墓誌銘曾鞏

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》曾鞏《尚書都官員外郎陳君墓誌銘》原文及翻譯

課外文言文

曾鞏《尚書都官員外郎陳君墓誌銘》原文及翻譯

曾鞏

尚書都官員外郎陳君墓誌銘

曾鞏

【原文】

元豐元年,鞏為福州,奏疏曰:「臣所領內,知泉州事、尚書屯田員外郎陳樞,質性純篤,治民為循吏,積十有五年,不上其課,故為郎久不遷。

宜優進其官,以獎恬退。」

於是天子特遷君尚書都官員外郎。

君為人恂恂蹈規矩,有善不自伐。

於勢與利無秋毫顧計心,於義所在侃然自任,人莫能及也。

所至必興學校,以教化為先。

初尉鄱一陽一,令得盜五人,屬尉使為功,君辭不受。

令旌德,旌德之民歲輸米於蕪湖縣倉,路回遠,費甚,君請輸錢以便民。

譙縣民輸豆於會亭倉,以給驛行者。

君復請輸錢,以直給驛行者。

罷縣,民絕橋閉門留君,以間乃得去。

泉州歲凶,君築室止窮民,饑者給食,病者給醫,人忘其窮。

使者搜兵於閩,以益戍廣西,君建言兵當搜者,父母老,或疾,至無他子,皆可聽免,詔定著於令。

余嘗聞繁昌有大姓殺人,州縣不能正其罪。

君時令旌德,或徙其獄屬君,君驗治僮客,盡得其隱伏。

殺人者論死,人以為盡其情。

又聞君之令旌德也,州有所賦調,他縣皆奉行,至旌德,令獨計曰:「非吾土之所有也,非吾人之所堪也,不敢以賦民。」

爭或至十反。

守恚,出語詆君,君益爭,州聽然後止。

後聞泉州旱,君圖所以賑民者,欲預為具。

或譏君近名,君不為動。

此君之事,余得之於耳目者也。

君字慎之,湖州長興人。

君進士及第,初尉饒之鄱一陽一,用薦者令撫之宜黃,避親嫌,令宣之旌德,用薦者遷秘書省著作佐郎,知亳之譙縣。

今上即位,恩遷尚書屯田員外郎,用薦者知越州司錄。

未至,丁父憂。

服除,授三司鹽鐵判官。

未至,丁母憂。

服除,徙權發遣明州事。

未至,又徙泉州,留再任,以疾請致仕,未報而卒。

君既行治高,世皆以謂宜不次用。

然卒不得至中壽,而用止於此,其非命也夫!余與君好為最久,故不辭而銘君墓。

辭曰:所處而安,絀外累也。

所守而固,篤自強也。

詩以銘之,其常存也。

(選自《元豐類稿》,有刪節)

【譯文】

元豐元年,我擔任福州知州,呈上奏章說:「在我的轄區裡,泉州知縣、尚書屯田員外郎陳樞,性情純樸篤實,治理百姓是個清正廉潔的好官,一共有十五年,因為對他的政績考核不曾上報,所以長期擔任郎官而沒有陞遷。

應該優先升他的官,來獎勵淡泊謙讓的人。」

於是皇上特地升陳樞為尚書都官員外郎。

陳樞為人謹小慎微、循規蹈矩,有好的政績也不自誇。

對於權勢和利益,他絲毫不放在考慮之內;對而於符合道義的事情,他卻能果敢地自覺承擔,沒有誰能比得上他。

到任之處一定興辦學校,把道德教化放在首位。

起初任鄱一陽一縣尉,縣令抓住五個盜賊,囑咐陳樞作為自己的功勞,他辭謝沒有接受。

後來任旌德縣令,旌德百姓每年要將米運輸到蕪湖縣倉,道路曲折遙遠,花費非常多。

陳樞請求直接送錢來方便老百姓。

譙縣百姓要運輸豆子到會亭倉,來供一應驛站行者。

陳樞又一次請求只送錢,把錢直接給驛站行者。

離任時,百姓阻斷橋樑關閉城門挽留陳樞,過了一段時間才得以離開。

泉州遇上荒年,陳樞修築房屋來留住窮困的百姓,飢餓的送給吃的,生病的為他醫治,人們都忘掉了自己的窮困。

朝廷使者徵調士兵,來增加戍守廣西的軍隊。

陳樞建議在應當徵調的士兵裡,父母年老或者生病的,或者沒有其他兒子的,都免去徵調,皇上下詔由縣令定奪。

我曾經聽說繁昌有一個大戶人家殺了人,州縣無法治他的罪。

陳樞當時在旌德任縣令,有人將此案委託給他,他審問一奴一僕核實這件事,將隱藏的情況全部查清。

殺人者被判死罪,人們都認為處理得合情合法。

又聽說陳樞在任旌德縣令時,州中徵收賦稅,其他縣都遵照執行,到了旌德,唯獨陳樞考慮道:「不是我們這裡出產的東西,不是我們百姓能承受的,我不能向百姓徵收。」

有時爭論十多次還是退回徵調文書。

太守很生氣,說話責罵他,陳樞更加據理力爭,直到州里答應了才停止爭論。

後來我聽說泉州發生旱災,陳樞考慮用來救濟百姓的措施,希望事先為賑災做好準備。

有人譏諷他急功近利,他也毫不動遙這些就是陳樞的事跡,都是我耳聞目睹的。

陳樞字慎之,湖州長興人。

他考中進士後,起初做饒州鄱一陽一縣縣尉,因為被推薦,做撫州宜黃縣縣令,為避親戚之嫌,改做宣州旌德縣縣令,因為被推薦升為秘書省著作佐郎,後做亳州譙縣知縣。

當今皇上即位,蒙受恩賜升為尚書屯田員外郎,因為推薦任越州司錄。

還沒到任,遭遇父親去世。

服喪期滿後,被授予三司鐵鹽判官。

還沒到任,又遭遇母親去世。

服喪期滿後,調派他代理明州事務,沒到任,又調往泉州。

在泉州兩次留任,因為生病請求辭官歸養,沒有得到朝廷回復就去世了。

陳樞品端才高,世人都認為應該被重用。

但最終沒有活到七十,而任用也到此為止,這難道不是天命嗎!我和陳樞一交一 好的時間最長,所以沒有推辭就為他寫了墓誌銘。

文辭是:「能隨遇而安,不為外物所累。

能堅守道義,篤實而自強不息。

用詩作銘,永遠思念。」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化