課外文言文
郅都(原文·註釋·譯文)
郅都者,楊人也。
以郎事孝文帝。
孝景時,都為中郎將,敢直諫,面折大臣於朝。
嘗從入上林,賈姬如廁,野彘卒入廁。
上目都,都不行。
上欲自持兵救賈姬,都伏上前曰:「亡一姬復一姬進,天下所少寧賈姬等乎?陛下縱自輕,奈宗廟太后何!」上還,彘亦去。
太后聞之,賜都金百斤,由此重郅都。
濟南瞷氏宗人三百餘家,豪猾,二千石莫能制,於是景帝乃拜都為濟南太守。
至則族滅瞷氏首惡,余皆股粟。
居歲余,郡中不拾遺,旁十餘郡守畏都如大府。
都為人勇,有氣力,公廉,不發私書,問遺無所受,請寄無所聽。
常自稱曰:「已倍親而仕,身固當奉職死節官下,終不顧妻子矣。」
郅都遷為中尉。
丞相條侯至貴倨也,而都揖丞相。
是時民樸,畏罪自重,而都獨先嚴酷,致行法不避貴戚,列侯宗室見都側目而視,號曰「蒼鷹」。
臨一江一 王征詣中尉府對簿,臨一江一 王欲得刀筆為書謝上,而都禁吏不予。
魏其侯使人以間與臨一江一 王。
臨一江一 王為書謝上,因自一殺。
太后聞之,怒,以危法中都,都免歸家。
孝景帝乃使使持節拜都為雁門太守,而便道之官,得以便宜從事。
匈一奴一素聞郅都節義,居邊,為引兵去,竟郅都死不近雁門。
匈一奴一至為偶人像郅都,令騎馳射莫能中,見憚如此。
匈一奴一患之。
太后乃竟中都以漢法。
景帝曰:「都忠臣。」
欲釋之。
竇太后曰:「臨一江一 王獨非忠臣邪?」於是遂斬郅都。
(選自《史記·酷吏列傳》)
【註釋】
郅()彘()請寄:邀請,委託遞送。
問遺():慰問,贈與。
中():適合;()正好合上。
倍親:加倍親近。
【譯文】
郅都是楊縣人。
孝丈帝時擔任過郎官,孝景帝時,邪都擔任中郎將,敢於直言進諫,在朝上當面指責大臣的過失。
曾經跟隨景帝去上林苑,賈姬上廁所,一隻野豬突然進了廁所,景帝用眼睛示意郅都去救賈姬,郅都沒去。
景帝想自己拿著武器去救,郅都伏地上前說道:「少一個賈姬會有另一個姬進上,天下少的難道是賈姬這樣的人嗎?陛下縱然不看重自己,又如何對待國家和大後呢!」景帝回轉身,野豬也離去了。
大後聽說這件事後,賜給邪都一百斤銀兩,並從此看重郅都。
濟南的瞷氏同宗有三百多戶人家,強橫不受法度,地方官不能管制他們,於是景帝任命郅都擔任濟南大守。
郅都一上任就將瞷氏的頭號惡人誅滅三族,其餘的人都嚇得兩股戰粟。
一年多以後,濟南郡中出現了路不拾遺的安寧景象。
濟南旁邊的十幾個郡的大守像懼怕丞相一樣懼怕郅都。
郅都勇猛,有力氣,公正廉潔,不打開私人求情的信件,不接受親友的饋贈,也不答應別人的請求囑托。
他自己常常說:「既然已經離開家人出來做官,自然應當在官任上奉公盡職,守節義而死,終究顧不上妻子兒女了。」
郅都升任為中尉。
丞相條侯很尊貴傲慢,而郅都只是以向丞相行禮的禮節對他作揖而已。
當時的民風純樸,百姓害怕犯罪,人人自重,而郅都卻率先嚴厲執法,執法時不迴避顯貴要人,侯王和皇室宗親看見郅都都側目而視,人們稱他為「蒼鷹」。
臨一江一 王奉旨到中尉府對證,他想要紙筆寫信向皇上謝罪,而郅都禁止吏卒給他紙筆。
魏其侯派人乘隙給臨一江一 王送去。
臨一江一 王給皇上寫完謝罪的信後,就自一殺了。
竇大後聽說這件事,很生氣,以危害法律中傷郅都,郅都被免職回家。
漢景帝於是派使者拿著使節任命郅都為雁門大守,不必入朝謝恩,直接上任,可以不須請示,自行處理政務。
匈一奴一人一向瞭解郅都的節義,聽說是郅都守邊,便帶兵離去,一直到郅都死也不敢*近雁門。
匈一奴一人曾經做了像郅都的木偶,讓士兵騎馬用箭射擊,但沒人能射中,他就是這樣讓人害怕。
匈一奴一人很討厭郅都。
竇太后後來卻用漢朝的法律來中傷郅都。
景帝說:「郅都是個忠臣。」
想要釋放他,竇大後說:「臨一江一 王難道不是忠臣嗎?」於是將郅都處死了。
分類:未分類項