課外文言文
《王顧左右而言他》原文及譯文
原文
孟子謂齊宣王曰:「王之臣,有托其妻子於其友而之楚游者。
比其反也,則凍餒其妻子,則如之何?」
王曰:「棄之。」
曰:「士師不能治士,則如之何?」
王曰:「已之。」
曰:「四境之內不治,則如之何?」
王顧左右而言他。
[1]
註釋
1.節選自<<孟子‧梁惠王下>>。
孟子(約公元前372-公元前289),名軻,戰國鄒人(位於山東省西南部,古稱「鄒魯聖一地」)。
思想家,儒家代表人物之一。
<<孟子>>,記錄孟子言行的儒家經典著作。
2.謂:對……說。
3.之:的。
4.托:寄,托付。
5.妻子:妻子和兒女。
6.之:到……去。
7.比:等到。
8.反:同」返「,回來。
9.凍:使……受凍。
餒[něi],飢餓。
10.如之何:對他怎麼辦?
11.棄:拋棄,此指絕一交一 。
12.'士師'句:士師,古代的司法官。
士師之下有鄉士、遂士等官。
後一個「士」當指士師的下屬。
治,管理。
13.已:止,這裡指罷免。
14.四境:國家。
15.顧:回頭看。
譯文
孟子對齊宣王說:「(假如)大王您的臣子當中,有一個把他的妻子孩子托付給他的朋友(照顧)然後到楚國遊歷的人。
等他回來的時候,他的妻子兒女卻在挨餓受凍,那麼對他怎麼辦?」
齊宣王說:「拋棄他。」
(這裡可以用「拋棄他」,但好一點的解釋是「和他絕一交一 ,斷一交一 ')
孟子說:「如果司法官不能管理(他的)下屬,那麼對他怎麼辦?」
齊宣王說:「罷免他。」
孟子又說:「一個君主不能治理好他的國家,那麼對他怎麼辦?」
齊宣王環顧身邊的大臣們,卻說別的事情了。
分類:未分類項