課外文言文
《顧榮施炙》的全文翻譯
原文:
顧榮在洛一陽一,嘗應人請1。
覺行炙人有欲炙2之色,因輟3已施焉4。
同坐嗤之。
榮曰:「豈有終日執之而不知其味者乎?」
後遭亂渡一江一 ,每經危急,常有一人左右。
已問其所以,乃受炙人也。
註釋:
1. 應人請:赴宴。
2. 欲炙:烤肉。
3. 輟:讓出 ,施捨。
4. 施焉:施,給;兼詞「於之」。
翻譯:
顧榮在洛一陽一時,應別人的邀請去赴宴。
(在宴席上)他發覺烤肉的下人臉上顯露出對烤肉渴求的神色,很想吃幾塊。
於是他拿起自己的那份烤肉,讓下人吃。
同席的人都恥笑他有失一身 份。
顧榮說:「一個人每天都烤肉,怎麼能讓他連烤肉的滋味都嘗不到呢?」
後來戰亂四起,晉朝大批人渡長一江一 南流,每當(顧榮)遇到危難,經常有一個人在顧榮左右保護他,於是顧榮感激的問他原因,才知道他就是當年的「受炙人」。
思想:
讚揚了顧榮推己及人,肯為別人著想的品質;
俗語:滴水之恩,當湧泉相報或好人有好報。
分類:未分類項