課外文言文
《蘇亮傳》原文、譯文與評點
(唐)令狐德棻
[原文]
亮少通敏,博學,好屬文,善章奏。
初舉秀才,至洛一陽一,遇河內常景,景深器之,退而謂人曰:「秦中才學可以抗山東者,將此人乎。」
魏齊王蕭寶夤引為參軍。
後寶夤開府,復為其府主簿。
從寶夤西征,轉記室參軍。
寶夤遷大將軍,仍為之掾。
寶夤雅知重亮,凡有文檄謀議,皆以委之。
尋行武功郡事,甚著聲績。
寶夤作亂,以亮為黃門侍郎。
亮善處人間,與物無忤。
及寶夤敗,從之者遇禍,唯亮獲全。
乃長孫稚、爾朱天光等西討,並以亮為郎中,專典文翰。
累遷鎮軍將軍、光祿大夫、散騎常侍、岐州大中正。
賀拔岳為關西行台,引亮為左丞,典機密。
魏孝武西遷,除吏部郎中,加衛將軍、右光祿大夫。
大統二年,拜給事黃門侍郎,領中書舍人。
魏文帝子宜都王式為秦州刺史,以亮為司馬。
帝謂亮曰:「黃門侍郎豈可為秦州司馬,直以朕愛子出蕃,故以心腹相委,勿以為恨。」
臨辭,賜以御馬。
七年,復為黃門郎,加驃騎將軍。
八年,遷都官尚書、使持節、行北華州刺史,封臨涇縣令,邑三百戶。
除中書監,領著作,修國史。
亮有機辯,善談笑。
太祖甚重之。
有所籌議,率多會旨。
記人之善,忘人之過。
薦達後進,常如弗及。
故當世敬慕焉。
十四年,除秘書監、車騎大將軍、儀同三司,尋拜大行台尚書,出為岐州刺史。
朝廷以其作牧本州,特給路車、鼓吹,先還其宅,並給騎士三千。
列羽儀,游鄉一黨一 ,經過故人,歡飲旬日,然後入州,世以為榮。
十七年,征拜侍中,卒於位。
贈本官。
——節選自《周書·卷三十八》
[譯文]
蘇亮自幼通達機敏,知識廣博,好寫文章,善於起草奏章。
最初被單薦為秀才,到洛一陽一,遇見河內人常景。
常景很器重他,回頭對人說:「秦中才學能夠與太行山以東抗衡的,恐怕就是這個人了。」
魏國齊王蕭寶夤引薦他擔任參軍。
後來蕭寶夤建立府署,又擔任府署主簿。
跟隨蕭寶夤西征,轉任記室參軍。
蕭寶夤升任大將軍後,蘇亮仍然擔任他的屬官。
蕭寶夤十分瞭解蘇亮,凡是文告及有所籌謀,都委託給他去辦。
不久,蘇亮代理武功郡事,很有政績聲望。
蕭寶夤作亂,任命蘇亮為黃門侍郎。
蘇亮善於與眾人相處,對別人無所違礙。
蕭寶夤失敗後,跟隨他的人都遭到禍患,只有蘇亮得以保全。
長孫稚、爾朱天光等人西征時,都讓蘇亮擔任郎中,專門掌管文書。
先後升任鎮軍將軍、光祿大夫、散騎常侍、岐州大中正。
賀拔岳擔任關西行台時,引薦蘇亮擔任左丞,掌管機密。
魏孝武帝西遷後,授蘇亮為吏部郎中,加衛將軍、右光祿大夫銜。
大統二年,授給事黃門侍郎,兼任中書舍人。
魏文帝之子宜都王元式任秦州刺史,讓蘇亮擔任司馬,文帝對蘇亮說:「黃門侍郎怎能委屈當秦州司馬?只是因為我的愛子離開領地赴任,所以以心腹相委託,希望你不要介意。」
臨別時,賞賜御馬。
大統七年,又任黃門郎,加驃騎將軍銜,八年,升任都官尚書、使持節、代理北華州刺史,封臨涇縣令,食邑三百戶。
授中書監,兼任著作官員,修撰國史。
蘇亮機敏善辯,善於說笑,太祖十分看重他。
有什麼籌劃商議,大多能領會旨意。
他總是記住別人的善行,忘掉別人的過失。
推薦稱許後輩,常感未盡全力。
當時人們因此而對他敬重仰慕。
十四年,授秘書監、車騎大將軍、儀同三司,隨即又被任命為大行台尚書,出任岐州刺史。
朝廷由於他在本州擔任刺史,特地賞給他車輛、樂隊,讓他先回到宅第,又派給騎兵三千人,陳列儀仗,遊歷故里,經過老朋友家時,歡宴十日,然後才進入州城,世人認為他十分榮耀。
十七年,調任侍中,在任上去世。
朝廷追贈他原任官職。
評點:
《周書》是專記西魏、北周史事的紀傳體「正史」。
體例特殊,視野開闊。
除了記載北周歷史,還追述了西魏的歷史,並注重對同時代的東魏、北齊、梁、陳等政權重大史事的兼顧,在反映當時的歷史全貌上做得比較出色。
在藝術上,《周書》以敘事繁簡得宜、文筆簡勁而為後人稱道,不過也有人批評其過於文雅,不能反映當時人的語言,這一點從《蘇亮傳》這篇人物傳記可以看出來。
這篇文章概述了蘇亮一生的「官運履歷」,作為人物傳記,文中蘇亮官職的陞遷很少有鋪墊,幾乎是流水賬的記錄,雖然在字裡行間有多處說到了蘇亮的才華和善於獲取君主的信任的能力,卻因為只是一筆帶過,無法突出其人格魅力,個人特徵不明顯,人物形象顯得單保但語言極簡省,內容雜而不亂,寫法很少嚴謹。
分類:未分類項