課外文言文
《河中石獸》原文註釋及翻譯
【原文】
滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沉焉。
閱十餘歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。
以為順流下矣,棹(zhao)數小舟,曳(ye)鐵鈀(pa),尋十餘里,無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:「爾輩不能究物理,是非木柿(fei),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)於沙上,漸沉漸深耳。
沿河求之,不亦傎乎?」
眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:「凡河中失石,當求之於上流。
蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙(nie)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
如是再嚙,石又再轉,再轉不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固傎;求之地中,不更傎乎?」
如其言,果得於數里外。
然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yi)斷歟(yu)?
譯文:
滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水裡,兩個石獸一起沉沒了。
經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。
和尚們認為石獸順著水流流到下游。
於是劃著幾隻小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。
一位學者在寺廟裡設立了學館講學,聽了這件事嘲笑說:「你們這些人不能探究事物的道理。
這不是木片,怎麼能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,石獸埋沒於沙上,越沉越深罷了。
順著河流尋找石獸,不是瘋了嗎?」
大家都很佩服,認為是正確的結論。
一個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:「凡是丟失在河裡的石頭,都應當到河的上游尋找。
因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反衝力,一定在石頭下面迎面衝擊石前的沙子,形成坑穴。
越衝越深,衝到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴裡。
像這樣又衝擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,於是反而逆流而上。
到河的下游尋找石獸,本來就瘋了;在原地深處尋找它們,不是更瘋嗎?」
按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。
既然這樣,那麼天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?
註釋:
1.滄州:滄州市臨:靠近。
河:指黃河。
干:岸邊。
2.山門:寺廟的大門。
圮:倒塌。
3.閱:經歷。
歲:年。
余:多。
4.棹:船槳。
這裡作動詞用,划船。
5.木柿:木片。
6.湮:埋沒。
7.傎:同「癲」,瘋。
8.河兵:治河的士兵。
9.嚙:本意是"咬".這裡是沖刷,衝擊的意思。
坎穴:洞坑。
10.臆斷:主觀判斷。
11已:停止。
12是非:這不是 是:這 非:不是。
13如:按照。
14設帳:設立學管教學。
15.竟:最終。
16.並:一起。
17.臨:岸邊。
18.圮:倒塌。
19.曳:牽引,拖著。
20.鈀:通「耙」,整地的農具。
21.但:只。
22.倒擲:傾倒。
23.蓋:原來(是)發語詞放在句首。
24.暴漲:兇猛的河水。
25.爾輩:你們。
26.干:岸邊。
27.臨:面對。
28.並:一起
29.焉:相當於「於之」,在那裡。
30.求:尋找。
31.以為:認為。
32.蓋:因為。
33.溯:逆流而上。
34.物理:古義:事物的原理。
今義:一種學科。
寓意:
《河中石獸》是紀昀的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河裡掉了石獸,因為水的衝力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。
文章意思就是要具體考慮問題,不能想當然。
分類:未分類項