課外文言文
《錢塘江夜潮》文言文翻譯
原文:
浙一江一 之潮,天下之偉觀也。
自既望以至十八為最盛。
方其遠出海門,僅如銀線。
既而漸近,則玉城雪嶺,際天而來,大聲如雷霆。
震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。
楊誠齋詩云:'海湧銀為郭,一江一 橫玉繫腰',是也。
……吳兒善泅者數百,皆披髮文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯洄而上,出沒於鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕。
以此誇能,而豪富貴宦爭賞銀彩。
一江一 幹上下十餘里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途。
飲食百物,皆倍於常時;而僦賃看幕,雖席地不容間也……
譯文:
錢塘一江一 洶湧的海潮是天下雄偉的景象。
從每年的農曆八月十六至八月十八,這期間海潮最為壯觀。
當潮遠遠地從浙一江一 入海口湧起的時候,幾乎像一條銀白色的線一般,慢慢地越來越近,玉城雪嶺一般的潮水連天湧來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地激揚噴薄,吞沒天地沖蕩太一陽一,氣勢非常雄壯豪邁。
楊誠齋(即楊萬里)詩中說:「海湧銀為郭,一江一 橫玉繫腰」(海水湧起來,成為銀子堆砌的城市;錢塘一江一 橫著,潮水給繫上一條白玉的腰帶。
可直譯)就是指這樣的景象。
每年臨安府的長官到浙一江一 亭檢閱水軍,數百艘戰船分列兩岸,一會兒全部的戰艦都往前疾駛,一會兒分開;一會兒聚合,形成五種陣勢,同時有在水面上騎馬,舞旗,舉槍,揮刀的人,就好像踩在平地一樣。
忽然間黃色的煙霧四處竄起,人物彼此一點兒也看不見,水中的爆破聲轟然震動,就像高山崩塌一般。
過一會兒煙霧消散,水波平靜,一條船的蹤影也沒有了,只有演一習一 中充當敵軍戰船的軍艦被火焚燒,隨著波浪流走了。
浙一江一 一帶善於游泳的健兒數百人,每個人都披散著頭髮,身上畫著文彩,手裡拿著十幅長的大彩旗。
爭相奮力,逆著水流而上,在萬丈高的巨浪中沉福翻騰著著身子,姿勢變化萬千,然而旗尾一點點也沒有被水沾濕,憑借這種表演顯示高一潮的技能。
一江一 岸上下十餘里之內,滿眼都是穿戴著華麗的手飾與衣裳的觀眾,車馬太多,路途為之阻塞。
所販賣的飲食物品,比平時價格加倍的高。
而租用看棚的人非常多,即使是一席之地的空地也不容有。
原文:
浙一江一 潮汛,人多從八月晝觀,鮮有知夜觀者。
余昔焚修寺中,燃點塔燈。
夜午,月色橫空,一江一 波靜寂,悠悠一江一 水吞吐蟾光,自是一段奇景。
頃焉,風色陡寒,海門潮起,日影銀濤,光搖噴雪,雲移玉岸,浪捲轟雷,白練風揚,奔飛曲折,勢若山嶽奔騰,使人毛骨欲豎。
古云:'十萬軍聲半夜潮',信哉!
譯文:
浙一江一 的潮汛,許多人都知道應該八月的早上觀賞,然很少人知道晚上也可以觀賞。
我從前曾經在寺廟裡進行修行,一直到晚間點燃塔燈。
午夜的時候,月光撒滿了天空,一江一 上寂靜無波,惟見一江一 水吸收了月光,自成一道奇麗的風景。
不一會兒,突然寒風吹來,海波徒生,被月光渡上一片銀色,像崩雪般勢不可擋地向前湧去,又如卷雲樣撞向海岸,一時海浪翻捲猶若雷轟,飛揚起漫天浪花,像四方散去,去勢就如奔騰的群山,讓人身心戰慄。
古人說過:「半夜的潮汛就像十萬大軍踏至而來的聲音。」
確實是這樣!
分類:未分類項