課外文言文
望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)
劉禹錫
huguāng qiūyue liǎngxiāng he
湖光秋月兩相和,
tanmian wufēng jingweimo
潭面無風鏡未磨。
Yao wang dongtingshān shuǐcui
遙望洞庭山水翠,
bai yinpanlǐyīqīngluo
白銀盤裡一青螺。
作者背景
見《竹枝詞》的作者背景。
注詞釋義
和:協調,這裡指水天一色。
潭:指洞庭湖。
磨:磨拭。
翠:綠色。
古詩今譯
洞庭湖的水光與秋月一交一 相融和,水面波平浪靜就好像銅鏡未磨。
遠遠望去洞庭湖山水一片翠綠,恰似白銀盤子托著青青的田螺。
名句賞析——「遙望洞庭山水翠,白銀盤裡一青螺。」
這是一首山水小詩,詩人遙望洞庭湖而寫,明白如話而意味雋永。
第一句從水光月色的一交一 融不分寫起,表現湖面的開闊寥遠,這應該是日暮時分的景象,天還沒黑但月亮已經出來,如果天黑就看不出兩者色彩的融合了。
第二句用鏡子的比喻表現夜晚湖面的平靜,因為太一陽一已落,湖水不反光,像鏡子沒磨時光澤暗淡的樣子。
第三句詩人的視線從廣闊的湖面集中到君山一點,這裡的「山水」實際只是指山,即湖中的君山。
此時山更翠,山更清。
第四句再用一個比喻,將浮在水中的君山比作擱在白銀盤子裡的青螺。
全詩純然寫景,既有描寫的細緻,又有比喻的生動,足見詩人的浪漫色彩。
分類:未分類項