課外文言文
楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)
張 繼
yueluowūti shuāng mǎn tiān
月落烏啼霜滿天,
jiāngfēngyuhuǒ duichoumian
一江一 楓漁火對愁眠。
gūsūcheng wai hanshānsi
姑蘇城外寒山寺,
yeban zhōngshēng daokechuan
夜半鐘聲到客船。
作者背景
張繼(生卒年不詳),唐代詩人,字懿孫,襄州(今湖北襄樊)人。
他的詩多登臨記行,不假雕琢。
《楓橋夜泊》是廣為流傳的名作。
注詞釋義
楓橋:在今一江一 蘇蘇州西部的一座橋。
愁眠:懷著旅愁,似睡非睡。
姑蘇:蘇州的別稱,因城西南有姑蘇山而得名。
寒山寺:在今蘇州西楓橋附近的一座古寺,因唐初著名詩僧寒山曾住這裡而得名。
夜半鐘聲:唐代寺院的半夜打鐘聲音。
古詩今譯
月已落下烏鴉啼叫秋霜滿天,一江一 邊楓樹漁火點點對愁而眠。
姑蘇城外寂寞清靜寒山古寺,半夜裡鐘聲悠揚傳到了客船。
名句賞析——「姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。」
秋天的夜晚,一艘遠道而來的客船停泊在蘇州城外的楓橋邊。
明月已經落下,幾聲烏鴉的啼叫,滿天的寒霜,一江一 邊的楓樹,點點的漁火,這清冷的水鄉秋夜,陪伴著舟中的遊子,讓他感到是多麼淒涼。
此詩只用兩句話,就寫出了詩人所見、所聞、所感,並繪出了一幅淒清的秋夜羈旅圖。
但此詩更具神韻的卻是後兩句,那寒山寺的夜半鐘聲,不但襯托出夜的寧靜,更在重重地撞擊著詩人那顆孤寂的心靈,讓人感到時空的永恆和寂寞,產生出有關人生和歷史的無際遐想。
這種動靜結合的意境創造,最為典型地傳達了中國詩歌藝術的韻味。
分類:未分類項