《課外文言文》張淳(原文·註釋·譯文):隆慶二年進士。授永康知縣。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》張淳(原文·註釋·譯文)

課外文言文

張淳(原文·註釋·譯文)

張淳,字希古,桐城人。

隆慶二年進士。

授永康知縣。

吏民素多*黠,連告罷七令。

淳至,日夜閱案牘。

訟者數千人,剖決如流,吏民大駭服,訟浸減。

凡赴控者,淳即示審期,兩造如期至,片晷分析無留滯。

鄉民裹飯一包即可畢訟,因呼為「張一包」,謂其敏斷如包拯也。

巨盜盧十八剽庫金,十餘年不獲,御史以屬淳。

淳刻期三月必得盜,而請御史月下數十檄。

及檄累下,淳一陽一笑曰:「盜遁久矣,安從捕?」寢不行。

吏某婦與十八通,吏頗為耳目,聞淳言以告十八,十八意自安。

淳乃令他役詐告吏負金,系吏獄。

密召吏責以通盜死罪,復教之請以婦代系,而已出營貲以償。

十八聞,亟往視婦,因醉而擒之。

及報御史,僅兩月耳。

民有睚眥嫌,輒以人命訟。

淳驗無實即坐之,自是無誣訟者。

永人貧,生女多不舉。

淳勸誡備至,貧無力者捐俸量給,全活無數。

歲旱,劫掠公行,下令劫奪者死。

有奪五斗米者,淳佯取死囚杖殺之,而榜其罪曰「是劫米者」,眾皆懾服。

久之,以治行第一赴召去永,甫就車,顧其下曰:「某盜已來,去此數里,可為我縛來,」如言跡之,盜正濯足於河,系至,盜服辜。

永人駭其事,謂有神告。

淳曰:「此盜捕之急則遁,今聞吾去乃歸耳。

以理卜,何神之有!」

(選自《明史·張淳傳》)

【註釋】

晷():日影。

喻時光。

貲():計算。

亟():屢次;()急迫。

睚眥():發怒時瞪眼睛。

借指小仇。

辜():罪。

【譯文】

張淳,字希古,桐城人。

隆慶二年中進士,任命為永康知縣。

(永康)官吏和百姓平時太多*猾,接連告官有七個縣令被罷免。

張淳到任,日夜翻閱公事文書。

(當時)打官司的有幾千人,(張淳)判決像流水一樣迅速順利,官吏百姓大為吃驚,歎服不已,官司日漸減少。

凡是前往官府申訴的,張淳當即定下審判日期,(到時)訴訟雙方按照預先約定的日期到官府,很快審決案件沒有拖延積壓的。

農民帶一包飯就能結束訴訟,於是稱他為「張一包」,是說他像包拯一樣快速斷案。

有個大盜叫盧十八的搶劫庫藏的金帛,過了十多年還沒俘獲,御史把這件事一交一 給張淳辦理。

張淳限定三個月一定抓到大盜,並請求御史在一個月內下達數以十計的緝捕公文。

等到公文接連下達,張淳故意譏笑說:「大盜逃跑好久了,到哪裡去抓捕呢。」

擱置著不去辦理。

有個官吏的妻子與盧十八暗中勾結,那官吏很留心案情,聽到張淳的話告訴了盧十八,盧十八心裡安穩許多。

張淳於是讓差役假裝告這位官吏欠人銀子,把官吏關入獄中。

張淳暗地叫來這官吏用勾結大盜犯死罪來責罰他,再叫他請求讓妻子代替自己坐牢,自己出去借錢來償還。

盧十八聽到以後,急忙來探望這位婦人,(張淳等人)趁他喝醉酒將他捉拿。

等到上報御史,(俘獲大盜)只有兩個月。

百姓之間有一點小小的怨恨,常常誇大成一人 命案一般的大案來訴訟。

張淳查驗發現不屬實就定訴訟者有罪,從此沒有誣告者。

永地人貧窮,生下女孩大多不撫養。

張淳規勸非常耐心,貧窮而無力撫養的就捐獻俸祿供一應物資,保全姓名活下來的無以數計。

大旱之年,搶劫公然發生,張淳下令搶劫者處死。

有人搶了五斗米;張淳故意把死囚用杖打死,張貼告示上定罪名為「這是搶奪米的人」,眾人都因恐懼而順服。

過了許久,憑執政成績第一的身份前往應召,離開永地,剛上車,回頭對下屬說:「盜賊某人已經回來,離開此地只數里地,你們可以替我捉拿他。」

根據他的話追尋,發現盜賊正在河裡洗腳,拘捕到官府,盜賊服罪。

永地人對這件事感到驚奇,認為有神明告知。

張淳說:「這個盜賊追捕得急就逃走,現在聽說我離開就回來了。

以道理推斷,有什麼神明呢。」

升任禮部主事,歷任郎中,因病辭職離開。

後擔任建寧知府,升任浙一江一 副使。

當時浙一江一 有招募來的士兵,巡撫和巡按商量將他們解散,士兵們(知道後)都一騷一亂不寧。

張淳說:「這些驕橫強悍的士兵,留下來有用處,淘汰的話不可預測。

不如淘汰那些老弱的士兵,留下那些強壯有勇力的,那樣的話,留下的不會想一騷一亂,淘汰的也不會搗亂。」

聽從他的意見,事情就平定了。

(張淳)官最終做到山西布政。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習