課外文言文
竇固(原文·註釋·譯文)
使假司馬班超與從事郭恂俱使西域。
超行到鄯善(1),鄯善王廣奉超禮敬甚備,後忽更疏懈。
超謂其官屬曰:「寧覺廣禮意薄乎?」
官屬曰:「一胡一 人不能常久,無他故也。」
超曰:「此必有北虜使來,狐疑未知所從故也!明者睹未萌,況已著乎!」乃召侍一胡一 ,詐之曰:「匈一奴一使來數日,今安在乎?」
侍一胡一 惶恐曰:「到已三日,去此三十里。」
超乃閉侍一胡一 ,悉會其吏士三十六人,與共飲,酒酣,因激怒之曰:「卿曹與我俱在絕域,今虜使到裁數日,而王廣禮敬即廢。
如令鄯善收吾屬送匈一奴一,骸骨長為豺狼食矣,為之奈何?」
官屬皆曰:「今在危亡之地,死生從司馬!」超曰:「不入虎穴,不得虎子。
當今之計,獨有因夜以火攻虜,使彼不知我多少,必大震怖,可殄盡也。
滅此虜,則鄯善破膽,功成事立矣。」
眾曰:「當與從事議之。」
超怒曰:「吉凶決於今日,從事文俗吏,聞此必恐而謀洩,死無所名,非壯士也。」
眾曰:「善!」初夜,超遂將吏士往奔虜營。
會天大風,超令十人持鼓藏虜捨後,約曰:「見火然,皆當鳴鼓大呼。」
餘人悉持兵一弩一,夾門而伏。
超乃順風縱火;前後鼓噪,虜眾驚亂,超手格殺三人,吏兵斬其使及從士三十餘級,餘眾百許人悉燒死。
明日乃還,告郭恂,恂大驚;既而色動,超知其意,舉手曰:「掾雖不行(2),班超何必獨擅之乎!」恂乃悅。
超於是召鄯善王廣,以虜使首示之,一國震怖。
超告以漢威德,「自今以後,勿復與北虜通!」廣叩頭,「願屬漢,無二心。」
遂納子為質。
〔注〕(1)鄯(shan)善:西域一個國家的名字。
(2)掾(yuan):古代屬官的通稱。
譯文:
竇固派暫時代理司馬職務的武官班超和從事郭恂一同出使西域。
班超到達鄯善國時,鄯善王廣一開始用非常尊敬周到的禮節來接待他,可是後來忽然對他變得疏遠懈怠了。
班超對他的部下說:「你們難道不覺得廣對我們的態度冷淡了嗎?」
他的部下說:「一胡一 人做事沒有常性,沒有別的原因。」
班超說:「這一定是有匈一奴一的使者來到這裡,鄯善王心裡猶豫,拿不定跟誰好的緣故。
有遠見的人能預見還沒露頭的事,何況事情已顯著暴露出來了呢?」
於是他召來了一胡一 人侍者,詐騙他說:「匈一奴一的使者已經來了幾天,現在在什麼地方?」
一胡一 人侍者慌忙答到:「已經到了三天,離此地有三十里。」
班超就把一胡一 人侍者關了起來,召集自己帶來的官吏士兵一共三十六人,同他們一起飲酒。
飲到酣暢之時,班超借酒激怒他的部下說:「你們同我都在荒遠之地,如今匈一奴一的使者到這裡才幾天,而鄯善王廣對我們就不講禮節了,如果鄯善王把我們捉起來送給匈一奴一,那我們的骨頭就要永遠餵給豺狼了,我們應該怎麼辦?」
部下一致回答:「如今處在危亡的境地,生死我們都跟隨您了!」班超說:「不入虎穴,不得虎子。
如今可行的辦法,只有趁著黑夜,用火進攻匈一奴一人,使他們不知道我們有多少人馬,他們一定會非常害怕,這時我們就可以把他們徹底殲滅。
滅掉了匈一奴一使者,那麼鄯善人就會嚇破了膽,我們就成功了。」
部下說:「應當和從事郭恂商議此事。」
班超生氣地說:「吉凶決定就在今天,從事是個只懂文墨的平庸官吏,知道了我們的打算,必定害怕而使計謀洩露。
到那時候,我們死得沒有名堂,就稱不上壯士了。」
部下說:「好。」
天剛一黑,班超就帶領部下直奔匈一奴一的駐地。
正好趕上天刮著大風,班超命令十個人拿著鼓藏到匈一奴一人的房子後面,約定說:「看見大火著起,都要一起擂鼓大喊。」
其餘的人全都手拿刀劍弓一弩一,埋伏在營門兩邊。
班超於是順風放火,(大火一起)營房前後鼓聲齊鳴,匈一奴一人驚慌失措,一時大亂。
班超親手殺死了三個人,下屬官兵殺死匈一奴一使者及其隨從三十多人,其餘一百多人全部被火燒死。
班超第二天回到駐地,將情況告訴了郭恂,郭恂非常吃驚,接著神色又一變。
班超明白他的意思,舉手聲明說:「你雖然沒有參加行動,可是我班超怎麼有一人獨佔功勞的心呢?」
郭恂這才高興。
班超於是召來鄯善王廣,把匈一奴一使者的首級給他看,鄯善全國震驚。
班超以漢朝的國威和德行告訴鄯善王,並說:「從今以後,不要再同匈一奴一來往。」
廣叩頭說:「我願意歸屬漢朝,沒有二心。」
於是就將王子送到漢朝充當人質。
分類:未分類項