課外文言文
朱熹《百丈山記》原文和譯文
《百丈山記》
朱熹
登百丈山三里許,右俯絕壑,左控垂崖;疊石為磴十餘級乃得度。
山之勝蓋自此始。
循磴而東,即得小澗,石樑跨於其上。
皆蒼籐古木,雖盛夏亭午無暑氣;水皆清澈,自高淙下,其聲濺濺然。
度石樑,循兩崖,曲折而上,得山門,小屋三間,不能容十許人。
然前瞰澗水,後臨石池,風來兩峽間,終日不絕。
門內跨池,又為石樑。
度而北,躡石梯數級入庵。
庵才老屋數間,卑庳1迫隘,無足觀。
獨其西閣為勝。
水自西谷中循石罅奔射出閣下,南與東谷水並注池中。
自池而出,乃為前所謂小澗者。
閣據其上流,當水石峻激相搏處2,最為可玩。
乃壁其後3,無所睹。
獨夜臥其上,則枕席之下,終夕潺潺,久而益悲,為可愛耳。
出山門而東,十許步,得石台。
下臨峭岸4,深昧5險絕。
於林薄6間東南望,見瀑布自前巖穴瀵湧?而出7,投空下數十尺。
其沫乃如散珠噴一霧,日光燭之,璀璨奪目,不可正視。
台當山西南缺,前揖蘆山,一峰獨秀出;而數百里間峰巒高下,亦歷歷在眼。
日薄西山,餘光橫照,紫翠重疊8,不可殫數。
旦起下視,白雲滿川,如海波起伏;而遠近諸山出其中者,皆若飛浮往來,或湧或沒,頃刻萬變。
台東徑斷,鄉人鑿石容磴以度,而作神祠於其東,水旱禱焉。
台東徑斷,畏險者或不敢度。
然山之可觀者,至是則亦窮矣。
余與劉充父、平父、呂叔敬、表弟徐周賓游之。
既皆賦詩以紀其勝9,余又敘次其詳如此十。
而最其可觀者:石磴、小澗、山門、石台、西閣、瀑布也。
因各別為小詩以識其處,呈同游諸君,又以告夫欲往而未能者。
年月日記。
譯文
登上百丈山約三里多路,右邊俯臨深險的山谷,左邊連接著陡峭懸崖;重疊的石塊形成台階,走了十多級台階方才越過。
百丈山的優美景色大概就從這裡開始了。
沿著石階向東走,就能看到一個小澗,有一座石橋橫跨在它上面。
澗裡長滿蒼翠的籐蔓和參天的古木,即使在盛夏中午最炎熱的時候,這裡也感覺不到逼人的暑氣;澗中水流清澈,從高處急速流下,發出淙淙的聲音。
越過石橋,沿著兩邊山崖曲折小路而上,可以發現一座寺廟,寺廟大致有三間小屋,都不能容納十來個人。
但這裡前面可以俯瞰清澈的澗水,後面臨近一泓小池,一習一 一習一 清風從兩邊山峽間吹來,整日不停。
門內橫跨小池的又是一座石橋,越過石橋向北走,踏著數級石梯能夠進入一座庵中。
庵裡只有幾間老屋,低矮而又狹窄,沒有什麼值得觀賞的。
只有庵中的西閣樓風景優美。
溪流從西邊山谷中順著石頭縫隙奔射而出於西閣之下,南邊和東邊溪水一同注入小池中,從小池中瀉出,形成前面所說的小澗。
西閣位居小澗的上游,正對著湍急的水流和峻峭的山石相撞搏擊之處,最值得觀賞。
然而在西閣後面,卻是石壁,沒有什麼風景可看的。
唯獨在夜裡睡在西閣樓上,枕席下面就整宿都響著潺潺的流水聲,聽久了,更感到悲涼,這種情境令人覺得憐惜罷了。
出了山門向東,走十多步,可以看到一座石台,其下面臨懸崖峭壁,深暗險峻。
在草木叢雜的地方向東南眺望,可以看見一掛瀑布由前方岩石洞穴中噴湧而出,凌空而下長達幾十尺。
瀑布的飛沫就像飛散的珍珠噴灑著霧氣,在日光照射之下,光彩鮮明,晃人眼目,讓人不敢正視。
石台正對著山西南的缺口,對著蘆山,此山獨立挺拔而出,周圍其它幾百里間的高低山峰,也都歷歷在目,十分分明。
太一陽一迫近西山,餘暉橫斜照耀之下,群山或紫或翠,重疊相映,數也數不荊早晨起床 向山下探視,滿山遍野白雲飄蕩,像大海波濤起伏;而遠近各座山峰隱現於其中,就像時而在飛奔,時而在漂浮,來來往往,有的湧現,有的隱沒,頃刻之間,變化萬千。
石台東面,小路斷絕,鄉里的人在山壁上鑿出石級,用來行走,因而在它的東面修造祭神的祠堂,天旱或水澇時在這裡向神佛祈禱。
那些畏懼險途的人不敢走,但百丈山值得觀賞的景物到此也就窮盡了。
我和劉允父、平父、呂淑敬、表弟徐周賓一起遊覽了百丈山, 大家都賦詩記述百丈山的勝景,我詳細敘述了一行人遊覽的經過。
百丈山最值得觀賞的地方,要數石磴、小澗、山門、石台、西閣、瀑布幾處景點了。
因此每一處別外寫了首小詩來記述這裡的景致,獻給同游的朋友,並且借此告訴想前往(遊覽)卻沒能成行的人。
分類:未分類項