課外文言文
《河中石獸》原文和譯文及點評
原文:
滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沉焉。
閱十餘歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。
以為順流下矣,棹(zhao)數小舟,曳(ye)鐵鈀(pa),尋十餘里,無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:「爾輩不能究物理,是非木柿(fei),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)於沙上,漸沉漸深耳。
沿河求之,不亦傎乎?」
眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:「凡河中失石,當求之於上流。
蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙(nie)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
如是再嚙,石又再轉,再轉不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固傎;求之地中,不更傎乎?」
如其言,果得於數里外。
然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yi)斷歟(yu)?
譯文;
滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水裡,兩個石獸一起沉沒了。
經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。
和尚們認為石獸順著水流流到下游。
於是劃著幾隻小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。
一位學者在寺廟裡設立了學館講學,聽了這件事嘲笑說:「你們這些人不能探究事物的道理。
這不是木片,怎麼能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,石獸埋沒於沙上,越沉越深罷了。
順著河流尋找石獸,不是瘋了嗎?」
大家都很佩服,認為是正確的結論。
一個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:「凡是丟失在河裡的石頭,都應當到河的上游尋找。
因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反衝力,一定在石頭下面迎面衝擊石前的沙子,形成坑穴。
越衝越深,衝到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴裡。
像這樣又衝擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,於是反而逆流而上。
到河的下游尋找石獸,本來就瘋了;在原地深處尋找它們,不是更瘋嗎?」
按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。
既然這樣,那麼天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?
寓意:
《河中石獸》是紀昀的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河裡掉了石獸,因為水的衝力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。
分類:未分類項