課外文言文
竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)
劉禹錫
yang liǔqīng qīng jiāngshuǐ ping
楊柳青青一江一 水平,
wen lang jiāngshangchang gēshēng
聞郎一江一 上唱歌聲。
Dōng biānrichūxībiānyǔ
東邊日出西邊雨,
daoshiwuqing queyǎuqing
道是無晴卻有晴。
作者背景
劉禹錫(772-842),唐代詩人,字夢得,洛一陽一(今河南洛一陽一)人。
是柳宗元的好友,人稱劉柳,因參加永貞革新而被流放,性格豪邁,決不向惡勢力低頭。
他的詩也寫得很有豪氣,白居易因而稱他「詩豪」。
他的七律和七絕都有許多名篇,而用民歌體裁來寫七絕更是他引人注目的特點,為唐詩中別開生面之作。
注詞釋義
竹枝詞:古代四川的民歌。
唱:亦作「踏」,「踏歌」,唱歌以腳踏地為節拍。
晴:與「情」同音,諧音雙關。
這一句語意雙關,既寫一江一 上晴雨天氣,又寫出了好的心情。
古詩今譯
岸上楊柳青青一江一 水平平,聽到情郎在一江一 上的歌聲。
東邊出太一陽一西邊下著雨,以為它沒晴原來卻有晴。
名句賞析——「東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。」
這首是採用民歌體裁寫作的絕句,運用了民歌中常見的修辭手法——諧音雙關。
夏天的午後常有一邊出太一陽一一邊下雨的奇妙天氣,俗稱「太一陽一雨」。
正是一場太一陽一雨後,楊柳被沐浴得更加翠綠,一江一 水高漲,平如鏡面。
突然從一江一 上傳來一陣歌聲,岸邊的姑娘聽出是自己喜歡的小伙子所唱。
好久沒有他的音訊,以為他已忘記了自己,聽到歌聲,才知道他就像夏日晴雨不定的天氣,以為沒情,原來卻是有情的。
這裡的「晴」是「情」的雙關語,由上面的「東邊日出西邊雨」引出,寫出姑娘的心理活動。
詩人只用七個字就把姑娘微妙的心理變化寫出了出來,讓我們彷彿看到她怦然心動由怨轉喜的表情,顯示出了高超的藝術功力。
分類:未分類項