《課外文言文》蘇綽(原文·註釋·譯文):從兄讓為汾州刺史,周文〔注〕餞於都門外。臨別,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》蘇綽(原文·註釋·譯文)

課外文言文

蘇綽(原文·註釋·譯文)

蘇綽字令綽,少好學,博覽群書,尤善筭術。

從兄讓為汾州刺史,周文〔注〕餞於都門外。

臨別,謂曰:「卿家子弟之中,誰可任用者?」

讓因薦綽。

周文乃召為行台郎中。

在官歲余,未見知。

然諸曹疑事,皆詢於綽而後定。

所行公文,綽又為之條式。

台中咸稱其能。

周文與僕射周惠達論事,惠達不能對,請出外議之。

乃召綽,告之以事,綽即為量定。

惠達入呈,周文稱善,謂曰:「誰與卿為此議者?」

惠達以綽對,因稱其有王佐才。

周文曰:「吾亦聞之久矣。」

尋除著作佐郎。

屬周文與公卿往昆明池觀魚,行至城西漢故倉池,顧問左右,莫有知者。

或曰:「蘇綽博物多通,請問之。」

周文乃召綽問,具以狀對。

綽既有口辯,應對如流。

周文益嘉之,乃與綽並馬徐行至池,竟不設網罟而還。

遂留綽至夜,問以治道,周文整衣危坐,不覺膝之前席。

語遂達曙不厭。

詰朝,謂周惠達曰:「蘇綽真奇士,吾方任之以政。」

即拜大行台左丞,參典機密。

自是一寵一 遇日攏

周文方欲革易時政,務弘強國富人之道,故綽得盡其智能,贊成其事。

又為六條詔書,奏施行之。

其一先修心,其二敦教化,其三盡地利,其四擢賢良,其五恤獄訟,其六均賦役。

周文甚重之,常置諸坐右。

又令百司一習一 誦之。

其牧守令長非通六條及計帳者,不得居官。

綽性儉素,不事產業,家無餘財。

以海內未平,常以天下為己任。

博求賢俊,共弘治道,凡所薦達,皆至大官。

周文亦推心委任,而無間言焉。

或出遊,常預署空紙以授綽,若須有處分,則隨事施行。

及還,啟知而已。

每與公卿議論,自晝達夜,事無鉅細,若指諸掌。

積思勞倦,遂成氣疾。

十二年,卒於位,時年四十九。

[注]周文,即周文帝宇文泰。

【註釋】

罟():用網捕魚。

詰():責問。

【譯文】

蘇綽字令綽,年輕時喜歡學習 ,廣泛閱讀各種書籍,尤其擅長計算的方法。

他的堂兄蘇讓出任汾州刺史,周文帝宇文泰在長安城外為他餞行。

臨分別時,問他:「你家的子弟裡面,誰是可以任用的?」

蘇讓於是推薦了蘇綽。

周文帝就把蘇綽召來,任命為行台郎中。

蘇綽在位一年多,沒有被周文帝賞識。

不過行台的各位官員遇到疑難的問題,都是向蘇綽請教後再決定。

各部門發佈的公文,蘇綽又為它們擬定條款格式。

行台中的官員都稱讚蘇綽的才幹。

周文帝與僕射周惠達討論政事,惠達不能回答,請求出外面找人商議。

於是叫來蘇綽,把討論的事情告訴他,蘇綽立即為他酌情裁定。

惠達進入裡面呈報,周文帝叫好,問:「誰為你出這個主意的?」

惠達說出蘇綽的名字,於是稱讚他有輔佐帝王的才能。

周文帝說:「我也聽說他很久了。」

不久就任命蘇綽為著作佐郎。

有一次,蘇綽跟隨周文帝和公卿們去昆明池看魚,走到城西漢代原來的倉池,周文帝回頭問隨從的人,沒有一個知道的。

有人說:「蘇綽知識淵博,見多識廣,請允許問問他吧。」

周文帝就叫來蘇綽詢問,蘇綽將有關情況全部作了回答。

蘇綽既有口才,應對如流。

周文帝更加讚賞他,於是留住蘇綽一直到夜裡,繼續詢問治理國家的方略。

周文帝整理衣裳端正地跪坐著,不覺膝行移坐到了坐席的前端。

就這樣一直談論到天亮也不覺得厭倦。

第二天一早上朝,周文帝對周惠達說:「蘇綽真是個奇才,我現在要任命他處理政事。」

立即授予蘇綽大行台左丞職位,參與主管機要事務。

從此對蘇綽的一寵一 信日益深厚。

周文帝正想改革時政,以求拓展強國富民的路子,所以蘇綽能夠全部發揮他的聰明才智,輔佐周文帝成就大業。

他又擬了六條詔書,奏請施行。

第一條先修心,第二條敦教化,第三條盡地利,第四條擢賢良,第五條恤獄訟,第六條均賦役。

周文帝非常重視這六條詔書,經常把它放在座位旁邊。

又命令各部門官員熟讀它,那些不能通曉六條詔書以及計帳方法的刺史太守縣令,不准擔任官職。

蘇綽生性節儉樸素,不經營家產,家中沒有多餘的財物。

他認為四海還沒有平定,常把治理好天下作為自己的責任。

他廣泛地尋求優秀人才,共同拓展為政之道,凡經他推薦的人,都做了高官。

周文帝也誠心誠意地委任他,而對他沒有一點閒話。

有時外出巡遊,常預先在白紙上簽署自己的名字一交一 給蘇綽,如果有需要處理的事,就及時安排施行。

等到周文帝回來,稟告他知道可以了。

蘇綽常常和公卿討論,從白天到黑夜,事情無論大小,都像是籌劃在手掌之中。

長期思慮勞累,於是得了氣血不通的疾玻大統十二年,蘇綽死於任上,時年49歲。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化