課外文言文
清明(題解·註釋·今譯·賞析)
杜牧
qīng mingshijieyǔfēnfēn
清明時節雨紛紛,
lushang xing renyuduanhun
路上行人欲斷魂。
jiewenjiǔjiāhechuyǒu
借問酒家何處有,
mutongyaozhǐ xinghuācūn
牧童遙指杏花村。
作者背景
見《山行》的作者背景。
注詞釋義
清明:農曆二十四節氣之一,在一陽一歷四月五日前後,歷代有踏青掃墓垢風俗。
斷魂:神情淒迷,煩悶不樂。
借問:請問。
古詩今譯
清明時候偏趕上細雨濛濛,路上的行人心情更加愁悶。
問一聲牧童哪裡才有酒家,他指了指遠處的杏花小村。
名句賞析——「清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。」
這一天正是清明佳節,柳綠花紅、春一光 明媚。
但這日卻細雨紛紛,這「紛紛」在此自然無疑問是形容那春雨的意境;它實際上還在形容著那位雨中行路者的心情。
清明節是個色彩情調都很濃郁的節日,本該是家人一團一 聚,或遊玩觀賞,或上墳掃墓;而今行人孤身趕路,觸景傷懷,心頭的滋味是複雜的。
再加上身在雨絲風片之中,紛紛灑灑,冒雨趲行,那心鏡更是加倍的淒迷紛亂了。
天氣如此,心情如此,找家酒店避雨休息,借酒澆愁,當然是很自然的事。
詩人捕捉到這一情景,而且描寫得格外生動。
「借問酒家何處有」,是問誰?從下一句得知是問牧童,「牧童遙指杏花村」,告訴人們什麼?從上句得知是指酒家。
這種兩句互相補充,互相發明的寫法叫作「互文見意」。
它節省了字句,增加了詩歌的跳躍性。
一問一答,情景十分生動。
這首小詩,一個難字也沒有,一個典故也不用,整篇是十分通俗的語言,寫得自如之極,毫無經營造作之痕。
音節十分和諧圓滿,景象非常清新、生動,而又境界優美、興味隱躍。
第一句交代情景、環境、氣氛,是「起」;第二句是「承」,寫出了人物,顯示了人物的淒迷紛亂的心境;第三句是——「轉」,然而也就提出了如何擺脫這種心境的辦法;而這就直接逼出了第四句,成為整篇的一精一彩所在——「合」。
在藝術上這是由低而高、逐步上升、高一潮頂點放在最後的手法。
所謂高一潮頂點,卻又不是一覽無餘,索然興盡,而是餘韻邈然,耐人尋味。
分類:未分類項