《課外文言文》《游白水書付過》原文和譯文:《游白水書付過》紹聖元年十月十二日,與幼子過游白

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《游白水書付過》原文和譯文

課外文言文

《游白水書付過》原文和譯文

原文

《游白水書付過》

紹聖元年十月十二日,與幼子過游白水佛跡院。

浴於湯池,熱甚,其源殆可熟物。

循山而東,少北,有懸水百仞。

山八九折,折處輒為潭,深者縋石五丈不得其所止。

雪濺雷怒,可喜可畏。

水崖有巨人跡數十,所謂佛跡也。

暮歸倒行,觀山燒,火甚。

俯仰度數谷,至一江一 ,山月出,擊汰中流,掬弄珠璧。

到家,二鼓,復與過飲酒,食余甘煮采。

顧影頹然,不復甚寐。

書以付過。

東坡翁。

題解

作者於紹聖元年六月接到惠州安置之命,遣家還一陽一羨(今一江一 蘇宜興),獨與幼子蘇過同行。

十月到惠州。

本文是與幼子過遊覽白水後,寫給他的一篇遊記小品。

文中記述了一溫一 泉、瀑布、佛跡及百姓燒山的景觀,文末流露出孤獨頹唐的情緒。

蘇軾五十八歲時又一次被放逐,以寧遠軍節度副使的虛銜,安置在惠州(今廣東惠州)。

紹聖元年(1094)十月初,到達惠州;十二日即游白水山,寫了這篇短文。

漫筆記錄,可見當地風光,也表現了東坡老人隨遇而安、遊興不減的情貌。

本文結構上以時間為線索,寫法上以敘述為主,兼有狀景抒情。

文章取村詳略得當,選語簡練雋永。

開頭兩句即點題,並交代了出遊的日期、地點、人物。

白水山以白水而得名,所以作者著力描繪百仞懸瀑,「雪濺雷怒」譬喻形象生動,寫出它勢壯、聲宏、色鮮的特點。

下山過程僅用「俯仰度數谷」一筆帶過。

「掬弄珠璧」的動作描摹,有景有情,月白水清之景以及作者的激賞喜悅之情俱蘊其中。

「顧影頹然,不復甚寐」的情狀刻畫,蘊含豐富,作者的山水之樂,身世之悲一交一 織其間。

編輯本段譯文

殆:也許循:順,沿度:越過顧:回頭看

紹聖元年十月十二日,我與小兒子蘇過游白水佛跡院,在湯泉中沐浴,水很熱,其源頭估計能把東西煮熟。

沿著山向東走,有稍稍偏北的地方,又一百丈瀑布。

山上有八九個彎道,每個彎道就有譚。

潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。

潭水像雪花般飛濺,聲音如雷鳴般轟響,令人既喜又驚。

水邊有幾十個巨大的腳印,大概就是所謂佛的痕跡吧。

傍晚時我們順來路返回,在夕一陽一映照下山彷彿在燃燒,十分的壯觀。

或彎腰或抬頭看這些山谷。

到了一江一 邊,此時月亮出來,一江一 水擊打著,用雙手捧著象碧玉般的水。

回到家已是二股時分,我與蘇過再次飲酒。

吃著橄欖菜,有種蕭索感,再也睡不著了。

寫下這些文字一交一 給過兒,東坡記

註釋

[1]白水:山名,在今廣東博羅縣東北。

《輿地紀勝》說:「山有瀑布泉二十丈,下有石壇,佛跡甚異。」

可與本文所記參看。

[2]紹聖元年:即1094年。

紹聖,北宋哲宗的年號。

[3]幼子過:蘇軾的第三子蘇過。

[4]湯池:即湯泉。

據宋人記載,佛跡院中有相距很近的二泉,東為湯泉,水熱,西為雪如泉,水涼。

[5]殆:大概,恐怕。

[6]少北:稍向北。

[7]懸水:瀑布。

百仞:這是誇張的說法;蘇軾《答陳季常書》說此山「布水三十仞」,則是據實估量。

仞:古時以八尺或七尺為一仞。

[8]折:這裡是彎轉的意思。

[9]「深者」二句:謂潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。

堆(zhui):當作「縋」,音同字誤。

縋,用繩子拴住人或物放下去。

[10]雪濺雷怒:形容瀑布墜入深潭,濺起雪白的水花,發出轟鳴的聲音。

[11]水際:水邊。

[12]倒(dao)行:順來路往回去。

[13]甚:厲害。

俛仰:即俯仰,指彎身抬頭,形容一上一下時的樣子。

[14]擊汰(dāi):擊水。

汰,水波。

[15]掬(jū):用雙手捧齲璧:平圓形的玉,這裡用來比喻映在水中的月亮。

[16]二鼓:二更;古代擊鼓報時。

[17]餘甘:即橄欖。

作者簡介

蘇軾(1037~1101),字子瞻,號東坡居士,北宋眉山人。

是著名的文學家,唐宋散文八大家之一。

他學識淵博,多才多藝,在書法、繪畫、詩詞、散文各方面都有很高造詣。

他的書法與蔡襄、黃庭堅、米芾合稱「宋四家」;善畫竹木怪石,其畫論,書論也有卓見。

是北宋繼歐一陽一修之後的文壇領袖,散文與歐一陽一修齊名;詩歌與黃庭堅齊名;他的詞氣勢磅礡,風格豪放,一改詞的婉約,與南宋辛棄疾並稱「蘇辛」,共為豪放派詞人。

嘉佑二午(1057)進士,任福昌縣主簿、大理評事、簽書鳳翔府節度判官,召直史館。

神宗元豐二年(1079)知湖州時,以訕謗系御史台獄,三年貶黃州一團一 練使,築室於東坡,自號東坡居士。

後量移諸州。

哲宗元佑元年(1086)還朝,為中書舍人,翰林學士。

知制誥。

九年,又被劾奏譏斥先朝,遠貶惠州、儋州,元符三年(1100),始被召北歸,卒於常州。

著有《東坡全集》一百十五卷,今存。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化