《課外文言文》范滂(原文·註釋·譯文):少厲清節,為州里所服,舉孝廉。時冀州饑荒,盜賊群

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》范滂(原文·註釋·譯文)

課外文言文

范滂(原文·註釋·譯文)

范滂字孟博,汝南征羌人也。

少厲清節,為州里所服,舉孝廉。

時冀州饑荒,盜賊群起,乃以滂為清詔使案察之。

滂登車攬轡,慨然有澄清天下之志。

及至州境,守令自知藏污,望風解印綬去。

其所舉奏,莫不厭塞眾議。

後詔三府掾屬舉謠言,滂奏刺史、二千石權豪之一黨一 二十餘人。

尚書責滂所劾猥多,疑有私故。

滂對曰:「臣之所舉,自非叨穢*暴深為民害,豈以污簡札哉!間以會日迫促,故先舉所急;其未審者,方更參實。

臣聞農夫去草,嘉谷必茂;忠臣除*,王道以清。

若臣言有貳,甘受顯戮。」

吏不能詰。

滂睹時方艱,知意不行,因投劾去。

太守宗資先聞其名,請署功曹,委任政事。

滂在職嚴整疾惡,其有行違孝悌,不軌仁義者,皆掃跡斥逐,不與共朝。

顯薦異節,抽拔幽陋。

郡中中人以下莫不歸怨。

乃指滂之所用,以為范一黨一 。

後牢修(人名)誣言鉤一黨一 ,滂坐系黃門北寺獄。

獄吏將加掠考,滂以同囚多嬰病,乃請先就格。

遂與同郡袁忠爭受楚毒。

滂後事釋南歸。

始發京師,汝南、南一陽一士大夫迎之者數千兩。

同囚鄉人殷陶、黃穆亦免俱歸,並衛侍於滂,應對賓客。

滂顧謂陶等曰:「今子相隨,是重吾禍也。」

遂遁還鄉里。

建寧二年,遂大誅一黨一 人。

詔下,急捕滂等。

督郵吳導至縣,抱詔書,閉傳捨,伏床 而泣。

滂聞之曰:「必為我也!」即自詣獄。

縣令郭揖大驚,出解印綬,引與俱亡,曰:「天下大矣,子何為在此?」

滂曰:「滂死則禍塞,何敢以罪累君,又令老母流離乎!」其母就與之訣,滂白母曰:「仲博(范滂弟)孝敬,足以供養,滂歸黃泉,存亡各得其所。

惟大人割不可忍之恩,勿增感戚。」

母曰:「汝今得與李(膺)、杜(密)齊名,死亦何恨!既有令名,復求壽考,可兼得乎?」

滂跪受教,再拜而辭。

顧謂其子曰:「吾欲使汝為惡,則惡不可為。

使汝為善,則我不為惡。」

行路聞之,莫不流涕,時年三十三。

[參考譯文]

范滂字孟博,汝南征羌人。

從小砥礪清高的名節,為州里人所推服,被舉薦為孝廉。

當時冀州發生饑荒,盜賊四起,於是以范滂為清詔使,派他去查明情況。

范滂走馬上任,慷慨激昂,有澄清天下的遠大志向。

等到到了冀州境內,那些太守縣令自知藏污納垢,於是紛紛離職逃跑。

范滂所彈劾上奏的那些貪一官污吏,都是人們議論紛紛的對象。

後來皇帝下詔三府(太尉、司徒、司空)屬官上報民間那些反映官吏賢能與否的歌謠,范滂因此劾奏了刺史、二千石權豪共二十多人。

尚書責備范滂所劾奏的太多,懷疑他摻雜了私人恩怨。

范滂回答說:「我所劾奏的人,假如不是才力不能勝任、污穢、*猾貪暴為害百姓者,我是不會玷污上奏的文書的。

只是近來因為三公會議的日子就要到了,所以先劾奏那些急迫的,那些還沒有調查清楚的。

再重新檢查核對。

我聽說農夫除去田里的野草,農作物一定長得又好又茂盛;忠臣除卻朝廷裡的*人,國家的政治就會因此清明。

如果我的話有不一致的地方,我甘願在眾人面前受到懲罰。」

尚書不能駁難他。

范滂看到當時世道艱難,知道自己的意願不能實現,於是辭職而去。

太守宗資先前已經聽說了范滂的名聲,請求他暫任功曹,委任他政事。

范滂在任功曹期間嚴厲地整治他痛惡的人和事,那些行為違背孝悌之道,不遵循仁義的人,他都把他們掃除出去,不與他們共事。

公開薦舉有品德的人,剔除壞人。

所以郡中才能一般的人沒有不怨恨他的。

於是指責范滂所任用的人,認為他們是范滂的一黨一 羽。

後來牢修誣告說現在有人互相勾一引 ,結成朋一黨一 ,范滂因此而被關在黃門北寺的監獄裡。

監獄裡的獄吏將要對他們加以拷打盤問,范滂因為被關在一起的人很多疾病纏身,於是請求首先上刑床 。

就與同郡的袁忠爭著首先受刑。

范滂後來事情過去後南歸,才從京師出發,汝南、南一陽一的士大夫數千輛車來迎接他。

同時被關在監獄裡的同鄉人殷陶、黃穆也被釋放一起回來,都侍奉在范滂身邊。

范滂回頭對殷陶等人說:「現在你們跟隨在我身邊,是加重我的災禍。」

於是就回到鄉里。

建寧二年,大範圍的誅殺一黨一 人。

詔令下達,緊急逮捕范滂等人。

督郵吳導來到縣裡,抱著詔書,關閉傳捨的房門,趴在床 上哭泣。

范滂聽到後,說:「這一定是因為我!」於是自己立即到監獄裡去。

縣令郭揖大驚失色,自解官印,要拉著范滂一起逃亡,說:「天下這麼大,你怎麼在這裡呢?」

范滂說:「我死了,這禍也就過去了,怎麼敢因為我的罪而牽累您,又讓自己的老母親流離失所呢?」

他的母親來和他告別,范滂對母親說:「仲博對您孝敬,足以供養您,我到黃泉去,這樣生死都得所。

只是希望您割棄不能忍受的情,不要增加傷感悲傷。」

母親說:「你現在能與李膺杜密齊名,死了又有什麼遺憾!已經有了美好的名聲,又希望求得長壽,能同時得到嗎?」

范滂跪著接受母親的教導,拜了兩次就辭別了。

回頭對他的兒子說:「我想讓你去做惡,但是惡是不能做。

想讓你為善,但是我沒有做惡。

(為善卻得到現在的下場)」行路的人聽了,沒有不流淚的。

范滂就義時年三十三歲。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習