課外文言文
歐陽修《原弊》原文與翻譯
歐一陽一修《原弊》原文與翻譯
【原文】
農者,天下之本也,而王政所由起也。
古之為國者未嘗敢忽,而今之為吏者不然,簿書聽斷而已矣,聞有道農之事,則相與笑之曰:鄙。
夫知賦斂移用之為急,不知務農為先者,是未原為政之本末也。
知務農而不知節用以愛農,是未盡務農之方也。
古之為政者,上下相移用以濟。
下之用力者甚勤,上之用物者有節,民無遺力,國不過費,上愛其下,下給其上,使不相困。
一夫之力督之必盡其所任,一日之用節之必量其所入,一歲之耕供公與民食皆出其間,而常有餘,故三年而余一年之備。
今乃不然,耕者,不復督其力;用者,不復計其出入。
一歲之耕供公僅足,而民食不過數月。
甚者,場功甫畢,簸糠麩而食秕稗,或采橡實、畜菜根以延冬春。
不幸一水旱,則相枕為餓殍。
此甚可歎也!
國家罷兵,三十三歲矣,兵嘗經用者老死今盡,而後來者未嘗聞金鼓、識戰陣也。
生於無事而飽於衣食也,其勢不得不驕惰。
今衛兵入宿,不自持被而使人持之;禁兵給糧,不自荷而僱人荷之。
其驕如此,況肯冒辛苦以戰鬥乎?就使兵耐辛苦而能鬥戰,雖耗農民,為之可也。
奈何有為兵之虛名,而其實驕惰無用之人也。
古之凡民長大壯健者皆在南畝,農隙則教之以戰,今乃大異,一遇凶歲,則州郡吏以尺度量民之長大而試其壯健者,招之去為禁兵,其次不及尺度而稍怯弱者,籍之以為廂兵。
吏招人多者有賞,而民方窮時爭投之。
故一經凶荒,則所留在南畝者,惟老弱也。
而吏方曰:不收為兵,則恐為盜。
噫!苟知一時之不為盜,而不知終身驕惰而竊食也。
古之長大壯健者任耕,而老弱者遊惰;今之長大壯健者遊惰,而老弱者留耕也。
何相反之甚邪!然民盡力乎南畝者,或不免乎狗彘之食,而一去為僧、兵,則終身安佚而享豐腴,則南畝之民不得不日減也。
故曰有誘民之弊者,謂此也。
(選自《歐一陽一文忠公集》,有刪改)
歐一陽一修生平即在文學史上的地位
【翻譯】
農業是天下的根本,也是國家制訂統治措施的起源。
古代治理國家的人不曾敢輕視疏忽,但現在做官吏的人卻不是這樣,他們只是整理戶口文書、聽案斷案罷了。
聽見有人說起農業之事,就相互笑他說 :(這是)低賤的事情。
他們知道通過賦稅將農業物資移用到自己身上是緊急的事情,不懂得致力於農業是首先要考慮的,這是沒有弄清統治措施的根本埃懂得致力於農業而不懂得節約用度來愛護農 民,這是沒有盡到致力於農業的辦法埃
古代治理國家的人,統治者和百姓相互移用來互相補充。
處於下位的百姓盡力很勤勉,處於上位的統治者使用物資有節制,百姓不保留自己的氣力,國家不過分浪費,統治者愛護他們的百姓,百姓 提一供物資給統治者,使得上下都不相困擾。
一位男子的力氣(官府)督促他一定要盡力完成自己的職責,一天的用度(官府)約束他一定要衡量自己的收入,一年種出的莊稼供給官府和百姓,食物都從 這裡面出來,因而常常有富餘的,所以三年便能餘下一年的儲備。
現在卻不是這樣,種田的人,官府不再督促他盡力;消費者,不再計算他的支出和收入。
農民一年耕種打下的糧食供給官府才剛剛夠, 而農民自己的食物卻不超過幾個月。
嚴重的,收穫的事情剛剛結束,農民只能將簸出來的糠麩或秕稗作為食物,或者採摘橡樹的種一子、存儲菜根來勉強度過冬春的饑荒時節。
如果遭受不幸遇到水災旱災 ,就會紛紛倒下成為餓殍。
這樣的情況很是可悲可歎啊!
國家停止用兵已經33年了,士兵中那些身經百戰的人有的老的老死的死現在幾乎都沒有了,而後來當兵的人不曾聽見過戰鼓。
懂得戰陣。
生活在沒有戰事的時代而衣食不缺,那情勢不能不驕傲懶惰。
現 在士兵進入兵營,不自己抱著自己東西而讓別人抱著;禁兵領取糧食,不自己挑著而僱人挑著。
他們的驕縱懶惰就是這樣,又怎麼願意冒著辛苦而參加戰鬥呢?如果能讓士兵能承受辛苦而能夠戰鬥,即 使損耗農民的利益,這樣做也是可以的。
但奈何他們只有當兵的虛名,而實際上是一群驕縱懶惰的無用之人埃
古代大凡身材高大身體健壯的人都在田間勞作,農閒的時候就將作戰的技能教給他們,現在卻完全不同,一旦遇到災年,那麼各州郡的冠巖就用尺子度量百姓中身材高大身體健壯的人,招他們去做 禁兵,稍差一點低於尺度且稍微有些瘦弱的,登記在冊作為廂兵。
官員招人多的有賞賜,而百姓正處於窮困之時爭相投軍。
所以,一遇上凶年荒災,那麼留在田地的,只有老弱之人了。
而官方這時也說 :如果不將他們收留當兵,那麼恐怕就會做強盜。
唉!只是知道他們某段時間不做強盜,卻不知道他們一生驕縱蘭度而竊取食物埃古代那些身材高大身體健壯的人承擔種田的工作,而年老體弱的遊玩 ;現在身材高大身體健壯的人遊玩,而老弱之人卻留守在田地間。
為什麼相反到了這麼嚴重的程度呢?然而百姓在田間盡力耕作的,有時不免於吃豬狗之食,而一旦離開田地做僧人或士兵,就終身安樂 舒適而享有豐美的食物,那麼種田的農民不能不一天天減少埃所以說有引誘農民離開田地的弊端,說得就是這種情況。
分類:未分類項