課外文言文
《宋史·韓世忠傳》原文及翻譯
【原文】
韓世忠,字良臣,延安人。
風骨偉岸,目瞬如電。
早年鷙勇絕人,能騎生馬駒。
日者言當作三公,世忠怒其侮己,毆之。
年十八,以敢勇應募鄉州,挽強馳射,勇冠三軍。
崇寧四年,西夏一騷一動,世忠斬關殺敵將,擲首陴外,諸軍乘之,夏人一大敗。
俄復出間道,世忠獨部敢死士殊死鬥,敵少卻。
顧一騎士銳甚,躍馬斬之,敵眾大潰。
紹興四年,是歲,金人與劉豫合兵,分道入侵。
帝手札命世忠飭守備,圖進取,辭旨懇切。
世忠受詔,感泣曰:「主憂如此,臣子何以生為!」遂自鎮一江一 濟師,俾統制解元守高郵,候金步卒;親提騎兵駐大儀,當敵騎,伐木為柵,自斷歸路。
會遣魏良臣使金,世忠撤炊爨,紿良臣有詔移屯守一江一 ,良臣疾馳去。
世忠度良臣已出境,即上馬令軍中曰:「視吾鞭所向。」
於是引軍次大儀,勒五陣,設伏二十餘所,約聞鼓即起擊。
良臣至金軍中,金人問王師動息,具以所見對。
聶兒孛堇聞世忠退,引兵至一江一 口。
世忠傳小麾鳴鼓,伏兵四起,旗色與金人旗雜出,金軍亂,我軍迭進。
敵被甲陷泥淖,世忠麾勁騎四面蹂一躪 ,人馬俱斃。
世忠復親追至淮,金人驚潰,相蹈藉,溺死甚眾。
捷聞,群臣入賀,帝曰:「世忠忠勇,朕知其必能成功。」
沈與求曰:「自建炎以來,將士未嘗與金人迎敵一戰,今世忠連捷以挫其鋒,厥功不細。」
帝曰:「第優賞之。」
於是部將董旼、陳桷、解元、呼延通等皆峻擢有差。
世忠嘗戒家人曰:「吾名世忠,汝曹毋諱「忠」字,諱而不言,是忘忠也。」
岳飛冤獄,舉朝無敢出一語,世忠獨攖檜怒。
又抵排和議,觸檜尤多,或勸止之,世忠曰:「今畏禍苟同,他日瞑目,豈可受鐵杖於太祖殿下?」
嗜義輕財,賜繼悉分將士,所賜田輸租與編戶等。
然知人善獎用,成閔、解元、王勝、王權、劉寶、岳超起行伍,秉將旄,皆其部曲雲。
解兵罷政,臥家凡十年,澹然自如,若未嘗有權位者。
晚喜釋、老,自號清涼居士。
《宋史·韓世忠傳》
【譯文】
韓世忠,字良臣,延安人。
他身材偉岸,目光如電。
早年勇猛過人,能騎沒有馴服的馬駒。
占卜的人說他將官至三公,他很生氣,認為是侮辱自己,將那人痛打一頓。
韓世忠十八歲時,以膽大勇敢應鄉州招募,隸屬於兵籍。
他挽強弓騎馬射箭,勇冠三軍。
崇寧四年,西夏一騷一擾邊境,韓世忠攻克關卡,斬殺敵將,將其首級擲於女牆外,諸軍乘機發動進攻,西夏人一大敗。
不久西夏人又在小路出現,韓世忠獨率敢死隊兵士與西夏人殊死戰鬥,敵人稍稍後撤。
戰鬥中韓世忠看見敵營中有一個非常勇猛的騎士,韓世忠騎馬上前將其斬首,敵軍大敗潰散。
紹興四年,金人與劉豫合兵,分路南侵。
皇上親筆致書韓世忠,命他整飭防備,圖謀進取,言辭懇切。
韓世忠接受詔書,感動地哭著說:「主上如此憂慮,臣子怎敢偷生呢!」於是從鎮一江一 率領軍隊渡過長一江一 ,派統制解元守高郵,等候金的步兵;自己親自指揮騎兵駐大儀,抵擋敵人騎兵,韓世忠命令士兵砍伐樹木作為柵欄,自己斷絕退路。
適逢朝廷派魏良臣出使金國,韓世忠撤掉炊具,哄騙魏良臣說已接到詔書令移守長一江一 ,魏良臣急忙騎馬離去。
韓世忠估計魏良臣已離境,便立即上馬,對將士下令說:「看我的鞭子指向行事。」
於是率領軍隊駐紮在大儀,布下五陣,在二十多處設下埋伏,相約聽到鼓聲即發動攻擊。
魏良臣到金軍中,金人問宋的動靜,魏良臣詳細地把所見到的情況都說了。
聶兒孛堇聽說韓世忠撤退,帶領軍隊到一江一 口。
世忠揮小旗鳴鼓,伏兵四起,世忠軍旗的顏色與金人的旗幟相混雜,金軍混亂,我軍不斷推進。
敵人披甲陷入泥潭,世忠指揮一精一騎兵四面踐踏,將金人馬都踩死。
世忠又親自追擊到淮水,金兵驚慌潰逃,相互踐踏,溺死者很多。
捷報傳來,群臣入朝慶賀,皇上說:「世忠忠誠勇敢,朕知道他必定成功。」
沈與求說:「從建炎以來,將士未曾與金人迎戰一次,現在世忠連連獲勝,挫傷了敵人的銳氣,他的功勞不小埃」皇上說:「應該依次給予優厚的獎賞。」
於是部將董旼、陳桷、解元、呼延通等都分別受到了不同程度的提升。
韓世忠曾告誡家人說:「我的名字叫世忠,你們不要避諱「忠」字,避諱而不再說,這是忘忠埃」岳飛蒙受冤獄,滿朝沒有人敢說一個不字,唯獨韓世忠直言觸怒秦檜。
他又抵制排斥和議,觸怒秦檜之處尤其多,有人勸阻他,韓世忠說:「現在害怕禍患苟且贊同,他日死後,怎能在太祖殿上接受鐵杖呢?」
韓世忠好義輕財,皇上的賞賜全部分發給將士,所受賜的田地同編戶同等一交一 租。
然而他知人善用,成閔、解元、王勝、王權、劉寶、岳超起於行伍,揮將旗指揮的,都是他的部下。
他解除兵權,罷去官職,在家閒居共十年,淡然自如,好像未曾身居權位。
晚年喜好佛教、老子學說,自號清涼居士。
分類:未分類項