《課外文言文》《南史·張稷傳》原文及翻譯:【原文】張稷字公喬,幼有孝性,生母劉無一寵一 ,得疾

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《南史·張稷傳》原文及翻譯

課外文言文

《南史·張稷傳》原文及翻譯

南史

【原文】

張稷字公喬,幼有孝性,生母劉無一寵一 ,得疾。

時稷年十一,侍養衣不解帶,每劇則累夜不寢。

及終,哀慟過人,杖而後起。

見年輩幼童,輒哽咽泣淚,州里謂之淳孝。

長兄瑋善彈箏,稷以劉氏先執此伎,聞瑋為清調,便悲感頓絕,遂終身不聽。

性疏率,朗悟有才略,起家著作佐郎,不拜。

父永及嫡母相繼殂,六年廬於墓側。

齊永明中,為豫章王嶷主簿,與彭城劉繪俱待以禮,未嘗被呼名,每呼為劉四、張五。

以貧求為剡令,略不視事,多為小山游。

會山賊唐宇之作亂,稷率部屬保全縣境。

所生母劉先葬琅邪黃山,建武中改葬,物資委積。

於時雖不拒絕,事畢隨以還之。

自幼及長,數十年中,常設劉氏神座。

出告反面,如事生焉。

永元末,為侍中,宿衛宮城。

梁武師至,兼衛尉1一江一 淹出奔,稷兼衛尉卿,都督城內諸軍事,無恙。

時東昏2一婬一虐,北徐州刺史王珍國使直閣3張齊行弒於含德殿。

稷乃召右僕射王亮等列坐殿前西鍾下,且遣博士范雲等詣武帝,告之以事。

梁朝初,為散騎常侍,中書令。

及上即位,封領軍將軍。

武帝嘗於樂壽殿內宴,稷醉後言多怨辭形於色。

帝時亦酣,謂曰:「卿兄殺郡守,弟殺其君,袖提帝首,衣染天血,如卿兄弟,有何名稱?」

稷曰:「臣兄弟無名稱,至於陛下則不得言無勳。

東昏暴虐,帝率義師來伐,臣與之。」

帝捋其須曰:「張公可畏。」

中丞陸杲彈稷云:「領軍張稷,門無忠貞,官必險達,殺君害主,以為常。」

帝留其表,竟不問。

累遷尚書左僕射。

帝將幸稷宅,以盛暑留幸僕射剩舊臨幸供具,皆酬太官饌直。

帝以稷清貧,手詔不受。

宋時孝武帝經造張永,至稷三世,並降萬乘,論者榮之。

稷性明烈,善與人一交一 ,歷官無畜聚,奉祿皆頒之親故,家無餘財。

為吳興太守,下車存問遺老,引其子孫置之右職,政稱寬耍初去郡就僕射征,道由吳,鄉人候稷者滿水陸。

稷單裝徑還都下,人莫之識,其率素4如此。

(《南史》卷三十一·列傳第二十一編者有改動)

【譯文】

張稷字公喬,幼年時就有孝順的品德。

他的生母劉氏不受一寵一 愛,得了疾玻當時張稷十一歲,侍養母親衣不解帶,每當母親病情加重時,則一連幾夜不睡。

母親去世以後,他哀傷過度,拄著枴杖才能起來。

見了年輩相同的幼童,就哽咽流淚,州里的人們稱他是淳孝。

長兄張瑋善於彈箏,張稷因為母親劉氏曾經先會這一藝術,所以聽見張瑋彈奏《清調》,便覺得悲傷欲絕,於是便終身不再聽它。

他性格隨便,開朗聰悟而有才略,起家為官先任著作佐郎,沒有上任。

父親張永和嫡母丘氏相繼去世,六年中一直住在墓旁的房內守喪。

齊朝永明年間(483~493),擔任豫章王嶷的主簿,和彭城的劉繪都受到禮待,不曾被呼叫名字,常常被稱呼為劉四、張五。

因為家貧,請求做剡縣令,平時不問政務,常常進行小山漫遊。

正遇上山賊唐宇之作亂,張稷率領部下保全了縣境。

生母劉氏先是臨時安葬在琅邪黃山,建武年間舉行改葬,別人資助的物品堆積很多。

當時雖然沒有拒絕,事後又隨之歸還了他們。

從幼年到成年,幾十年中,常年設著劉氏的神位。

外出相告,回來面見,如同事奉活人。

永元末年,擔任侍中,守衛宮城。

梁武帝的軍隊開到,兼衛尉一江一 淹出逃,張稷兼衛尉卿,都督城內諸軍事,平安無事。

當時東昏侯荒一婬一暴虐,北徐州刺史王珍國便派直閣張齊行刺於含德殿。

張稷於是召右僕射王亮等人列坐在殿前西面的大鐘下面,並且派博士范雲等人,前往見武帝,把這件事情告訴給武帝。

梁朝初年,他擔任散騎常侍、中書令。

皇上即位後,封為領軍將軍。

武帝曾在樂壽殿內設宴,張稷在酒醉後話多,怨忿的言辭流露在外。

武帝當時也喝得很多,對他說:「你的哥哥殺死郡守,弟弟殺死君王,袖中提著皇帝的頭顱,衣服染有天子的鮮血,像卿家兄弟,有什麼名聲值得稱道?」

張稷說:「我們兄弟是沒有什麼名聲值得稱道,但對陛下您而言,則不能說我們沒有功勳。

東昏侯暴虐,您也親率義師來討伐,也有臣的參與埃」武帝捋著一胡一 須說:「張公實在可畏!」中丞陸杲彈劾張稷說:「領軍張稷,家風缺少忠貞,做官必求顯達,殺君害主,成為常事。」

武帝把奏表留在宮中,最終也沒過問。

幾次陞遷,擔任了尚書左僕射。

武帝將要到張稷住宅中去,因為正在盛暑,留在了僕射府衙。

舊時迎待皇上所用的器物,都要一交一 給宮官作為飯資。

武帝因為張稷清貧,手寫詔令不讓宮官接受。

南朝宋時,孝武帝就曾順路到過張永家,到張稷已經接連三代都有皇帝光臨其家,當時談到此事的人都很替張家感到榮耀。

張稷性情明達剛烈,善於與人結一交一 ,歷來做官都沒有積蓄,薪俸都送給了親友,家中沒有多餘的錢財。

做吳興太守時,剛到任就去訪問遺老,任用他們的子孫擔任高級職務,政治以寬恕而被稱道。

當初離開郡裡而接受做僕射的徵召,路經吳地,鄉里迎候張稷的人佈滿水中和陸地。

張稷裝束簡單地直接回到都城,人們都未曾認出他,他樸素就像這樣。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化