課外文言文
柳宗元《黔之驢》原文和翻譯
柳宗元《黔之驢》
【原文】
黔無驢,有好事者船載以入。
至則無可用,放之山下。
虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。
稍出近之,憖憖然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬已也,甚恐。
然往來視之,覺無異能者;益一習一 其聲,又近出前後,終不敢搏。
稍近,益狎,蕩倚沖冒。
驢不勝怒,蹄之。
虎因喜,計之曰:「技止此耳!」因跳踉大,斷其喉,盡其肉,乃去。
【譯文】
黔(這個地方)沒有驢子,有個喜好【歡】多事的人用船裝運【運載】(了一頭驢)進入(黔)。
運到後卻沒有可以使用的地方(處所),(便)把它放置(在)山下。
老虎見到它,是個龐大的動物,以為是神奇的東西,隱蔽在樹林中間偷看【窺探】它。
(老虎)漸漸地走出來接近它,小心謹慎的樣子,不知道【瞭解】它(是什麼東西)。
一天,驢子一聲長鳴,老虎大為【非常】驚駭,(頓時)遠遠地逃跑【遁逃】;以為是(驢子)將要咬【吞噬】自己,非常恐懼【很驚恐】。
然而(老虎)來來往往地觀察【看】它,覺得(驢子)(好像)沒有什麼特殊的【不同的】本領【能耐】(似的);漸漸地熟悉【習慣】了它的叫聲,又靠近(它)出沒(在它的)前前後後【前前後後地走動】;(但老虎)終歸【始終】不敢(和驢子)搏擊。
慢慢地靠近,(態度)更為【更加】態度親近而不尊重【隨便】,碰撞倚靠衝撞冒犯(它)。
驢不能承受憤怒【禁不住發怒】【非常憤怒】,用蹄子踢它【老虎】。
老虎就欣喜【喜悅、高興】了,盤算這件事,(心想)道:「(驢子的)技藝【本領】只不過【只是】如此【這樣】罷了!」於是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷它的【驢的】喉嚨,吃揪光、完】了它的肉,才離去。
分類:未分類項