課外文言文
《校人烹魚》原文和譯文
原文:
昔者有饋生魚於鄭子產1,子產使校人2畜之池。
校人烹之,反命5曰:「始捨8之,圉圉3焉,少則洋洋焉6,悠然7而逝。
子產曰:「得其所哉!得其所哉!」
校人出曰:「孰謂子產智,予既烹而食之,曰:「得其所哉!得其所哉!」
故君子可欺之以方9,難罔十以非其道。
(《孟子·萬章上》)
譯文:
『注』:1鄭子產,春秋時期鄭國著名的政治家,春秋時鄭國大夫公孫橋的字。
2校人,管理池沼的小吏。
畜:飼養。
3圉圉焉(yǔ):疲乏無力,侷促不舒展的樣子。
5反命:覆命。
6少:一會兒。
洋洋焉:形容魚在水中舒身擺尾的樣子。
7悠然:行進迅速的樣子。
逝:往。
指魚游到池塘深處去了。
8捨:放下。
9以其方:指用合乎道理的事情。
十罔(wǎng)欺騙,蒙騙。
從前有人向鄭國著名的政治家子產贈送活魚,子產命令管理池沼的小吏把魚養在水池中,小吏把魚做熟了,覆命說:「剛開始那些魚看起來很疲累的樣子,過一會就活潑的了,然後迅速游到深處去了。」
子產說:「算是找到了應該到的地方,找到了應該到的地方啊!」
小吏出來就說:「誰說子產智慧?我既然已經做熟了吃掉,他還說:「找到了應該去的地方,找到了應該去的地方」
所以對君子可以用恰當有道的方法來欺騙他,但卻很難用不道的方法來迷惑他。
寓意:用花言巧語編造的謊言,常常使那些不瞭解實際情況的人上當。
但如果能夠認真地做實際調查,那麼,騙人的伎倆就無法施展了!
分類:未分類項