《課外文言文》《晉書·荀勖傳》原文及翻譯:荀勖,字公曾,穎川穎一陰一人,漢司空爽曾孫也

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《晉書·荀勖傳》原文及翻譯

課外文言文

《晉書·荀勖傳》原文及翻譯

【原文】

荀勖,字公曾,穎川穎一陰一人,漢司空爽曾孫也。

父早亡。

勖依於舅氏。

岐嶷夙成,年十餘歲能屬文。

從外祖魏太傅鍾繇曰:「此兒當及其曾祖。」

既長,遂博學,達於從政。

仕魏,辟大將軍曹爽掾。

爽誅,門生故吏無敢往者,勖獨臨赴,眾乃從之。

遷廷尉正,參文帝大將軍軍事。

高貴鄉公欲為變時,大將軍掾孫佑等守閶闔門。

文帝弟安一陽一侯干聞難欲入,佑謂干曰:「未有入者,可從東掖門。」

及干至,帝遲之,干以狀白,帝欲族誅佑。

勖諫曰:「孫佑不納安一陽一,誠宜深責。

然事有逆順,用刑不可以喜怒為輕重。」

乃免佑為庶人。

時官騎路遺求為刺客入蜀,勖言於帝曰:「明公以至公宰天下,宜杖正義以伐違罰而名以刺客除賊,非所謂刑於四海,以德服遠也。」

帝稱善。

及鍾會謀反,審問未至,而外人先告之。

帝待會素厚,未之信也。

勖曰:「會雖受恩,然其性未可許以見得思義,不可不速為之備。」

帝即出鎮長安。

主簿郭奕、參軍王深以勖是會從甥,少長舅氏,勸帝斥出之。

帝不納,而使勖陪乘,待之如初。

先是,勖啟「伐蜀,宜以衛瓘為監軍」。

及蜀中亂,賴瓘以濟。

會平,還洛,與裴秀、羊祜共管機密。

時將發使聘吳,並遣當時文士作書與孫皓,帝用勖所作。

皓既報命和親,帝謂勖曰:「君前作書,使吳思順,勝十萬之眾也。」

勖久在中書,專管機事。

及在尚書,課試令史以下,核其才能,有暗於文法,不能決疑處事者,即時遣出。

帝嘗謂曰:「魏武帝言『荀文若之進善,不進不止;荀公達之退惡,不退不休』。

二令君之美,亦望於君也。」

居職月餘,以母憂上還印綬,帝不許。

遣常侍周恢喻旨,勖乃奉詔視職。

勖久管機密,有才思,深得人主微旨,不犯顏忤爭,故得始終全其一寵一 祿。

太康十年卒。

(選自《晉書·荀勖傳》卷三十九)

【譯文】

荀勖字公曾,穎川郡穎一陰一縣人,是漢朝司空荀爽的曾孫。

父親早年去世。

荀勖寄托在舅父家裡。

幼年聰慧早熟,十幾歲便能寫文章。

從外祖父魏太傅鍾繇說:「這個孩子將來會趕上他曾祖父。」

長大後學識淵博,有從政的本領。

在魏國做官,被大將軍曹爽徵召為掾屬。

曹爽被殺,他的門生故吏都不敢前去收一屍一辦喪事,荀勖獨自前往(去處理喪事),其他人才敢跟著去。

提升為廷尉正,參與晉文帝(司馬昭)大將軍府軍事謀劃。

高貴鄉公曹髦想要發動政變時,大將軍掾屬孫佐等守閶闔門。

晉文帝的弟弟安一陽一侯司馬干聽說發生兵變,要進閶闔門,孫佑對司馬干說:「還沒有人進這個門,可從東掖門進去。」

等司馬干到達後,文帝說他來得太晚了,司馬干將來遲的原因稟告文帝,文帝欲將孫佑處以滅族之罪。

荀勖進諫說:「孫佑不讓安一陽一侯進門,確實應深受責備。

然而事情的情節有輕有重,用刑輕重不能以喜怒為轉移。」

於是只免孫佑為庶人。

當時王室的騎兵中有個叫路遺的人請求作為刺客入蜀行刺,荀勖對文帝說:「明公您以至公之道治理天下,應舉正義之師來討伐叛賊,名義上用行刺的辦法去除賊,這就不是所說的以禮法對待天下的人,以德行來使遠人臣服埃」文帝認為這個意見很好。

等到鍾會在蜀中謀反,沒有得到確實消息,而外人先來報告。

文帝平素待鍾會很好,不相信他會謀反。

荀勖說:「鍾會雖然受了您的恩惠,然此人不能看作是得恩而思義的人,不能不早作戒備。」

文帝立即出鎮長安。

主簿郭奕認為荀勖是鍾會的從外甥,幼年在舅家長大,勸文帝將荀勖貶出去。

文帝不聽,並且使荀勖與自己同車陪坐,像原來一樣對待他。

在此之前,荀勖進言:「伐蜀應以衛瓘為監軍。」

等到蜀中發生鍾會叛亂,有賴於衛瓘才得平息。

鍾會叛亂被平定後,回到洛一陽一,荀勖與裴秀、羊祜共管國家機密。

當時將要派使者出使東吳,讓當時讓文士草擬與孫皓的文書,文帝選用了荀勖所寫的文書。

孫皓接書後答覆願意和睦通好,文帝對荀勖說:「君以前寫的文書使吳順服,真是勝過十萬大軍啊!」

荀勖長期在中書之位,專管機密之事。

任尚書令時,考試令史以下官吏,考查他們的才能高低,那些不熟悉法令條例,不能解決疑難問題處理事務的人,立即打發走。

晉武帝曾對荀勖說:「魏武帝說:『荀文若提拔善者,不提拔起來不休止;荀公達斥逐惡人,不趕走他們不罷休。

』兩位賢君的美德,希望您兼而有之。」

在職月餘,因母喪上繳印綬辭職,武帝不許,派常侍周恢傳達旨意,荀勖這才奉詔履行職責。

荀勖長時期掌管機密工作,有才氣和文思,能探測到國君隱微的旨意,不冒犯主上的尊嚴而違旨相爭,因而能始終保全他的一寵一 幸與祿位。

太康十年去世。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化