課外文言文
世說新語之《華歆、王朗俱乘船避難》原文及翻譯
世說新語
【原文】
華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。
朗曰:「幸尚寬,何為不可?」
後賊追至,王欲捨所攜人。
歆曰:「本所以疑,正為此耳。
既以納其自托,寧可以急相棄邪!」遂攜拯如初。
世以此定華、王之優劣。
出處
本文為《世說新語》「德行第一」中第十三則,原無標題。
【譯文】
華歆和王朗一同乘船避難,有一個人想搭乘他們的船,華歆表示為難。
王朗卻說:「好在船還比較寬敞,為什麼不可以呢?」
後來強盜來了,王朗就想丟下那人不管了。
華歆說:「開始我之所以猶豫不決,正是為了這一點。
既然允許他搭我們的船,怎麼可以因為情況危急便把他扔下呢?」
於是仍像當初那樣攜帶關照那個人,世人憑這件事來判定華歆、王朗的優劣。
【註釋】
1.俱:一起
2.避難(nan):這裡指躲避漢魏之一交一 的動亂。
3.疑:遲疑;猶豫不決。
4.納其自托:接受了他的托身的請求,指同意他搭船。
5.賊:敵人
6.拯:救助。
7.本所以疑:原本感到為難的。
8.依附:跟從。
9.寧:難道。
10.輒:就
11.難之:對此事感到為難。
12.棄:拋棄。
13.尚:還
14.欲:想要
15.遂:於是就
16以:通「已」
分類:未分類項