課外文言文
聊齋誌異《於江》原文及翻譯
聊齋誌異
於一江一
【原文】
鄉民於一江一 ,父宿田間,為狼所食。
一江一 時年十六,得父遺履,悲恨欲死。
夜俟母寢,潛持鐵槌去,眠父所,冀報父仇。
少間,一狼來,逡巡嗅之,一江一 不動。
無何,搖尾掃其額,又漸俯首舐其股,一江一 迄不動。
既而歡躍直前,將齕其領。
一江一 急以錘擊狼腦,立斃。
起置草中。
少間,又一狼來,如前狀,又斃之。
以至中夜,杳無至者。
忽小睡,夢父曰:「殺二物,足洩我恨,然首殺我者,其鼻白,此都非是。」
一江一 醒,堅臥以伺之。
既明,無所復得。
欲曳狼歸,恐驚母,遂投諸眢井而歸。
至夜復往,亦無至者。
如此三四夜。
忽一狼來,嚙其足,曳之以行。
行數步,棘刺肉,石傷膚。
一江一 若死者,狼乃置之地上,意將齕腹。
一江一 驟起錘之,僕;又連錘之,斃。
細視之,真白鼻也。
大喜,負之以歸,始告母。
母泣從去,探眢井,得二狼焉。
異史氏曰:「農家者流,乃有此英物耶!義烈發於血誠,非直勇也。
智亦異焉。」
[注]眢井:枯井
【譯文】
有個農民名叫丁一江一 。
他父親夜宿田問,被狼吃了,當時於一江一 年僅16歲,得到父親遺下的鞋子,悲憤欲絕。
夜晚趁他母親睡著了,於一江一 偷偷地拿個大鐵錘出去,躺到父親睡覺的地方,希望能為父親報仇。
不一會兒,來了一隻狼,在於一江一 周圍轉來轉去,嗅來嗅去,於一江一 一動不動。
過了一會兒,郎又用尾巴掃於一江一 的額頭,又漸漸低頭舔於一江一 的大腿,於一江一 仍然一動不動。
接著狼又高興地跳到於一江一 面前,剛要下口咬於一江一 的脖子,於一江一 猛然用鐵錘狠砸狼頭,狼立刻斃命。
於一江一 把狼放到草裡面。
過了一會兒,又來了一隻狼,和剛才那隻狼的動作一摸一樣,於一江一 把它也殺了,到了半夜再也沒有狼的蹤影,於一江一 忽然打了個盹,夢見他父親對他說:「你殺了兩隻狼,已足以為我洩恨,但首先咬死我的狼,是個白鼻狼,這兩隻都不是。」
於一江一 醒了後,就堅持趴在那裡等候那只白鼻狼。
一直到天亮,於一江一 再也沒有什麼收穫,便想把狼拽回家去,又恐怕嚇著母親,就把狼投到一個枯井裡才回家。
第二天夜晚,於一江一 又去等候白鼻狼,還是沒有等來,如此過了三四夜。
最後一天晚上,忽然有一隻狼來咬住他的腳,拽著他走。
拽了兒步以後,荊棘刺破他的肉,石塊磨傷了他的皮,於一江一 像死了一樣一動不動,狼才把他放在地上,想要咬破他的肚子,於一江一 猛然跳起來用鐵錘砸它,狼倒在地上,又連砸幾下,狼被砸死了。
仔細一看,果然是那只白鼻狼,於一江一 大喜,把狼背回家去,這才把真情告訴了母親。
母親哭著跟他到了枯井前,於一江一 下去果然又捉上兩隻死狼來。
異史氏說:「一般的農家,能有這樣的英雄人物嗎?其俠義剛烈發自熱血和忠心,非但勇敢非凡,其智慧也高出一般人。」
分類:未分類項