課外文言文
《【雙調】沉醉東風·漁夫》原文及翻譯
【雙調】沉醉東風
【漁夫】
黃蘆岸白蘋渡口1,綠柳堤紅蓼灘頭2。
雖無刎頸一交一 3,卻有忘機友4,點秋一江一 白鷺沙鷗5。
傲殺人間萬戶侯6,不識字煙波釣叟7。
【作品註釋】
1黃蘆:與綠柳等均為水邊生長的植物。
白蘋(pin):一種在淺水中多年生的植物。
2紅蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開白色或淺紅色的小花。
3刎頸一交一 :刎,割;頸,脖子。
刎頸一交一 即生死朋友的意思。
為了友誼,雖刎頸也不後悔的朋友。
4忘機友:機,機巧、心機。
忘機友即相互不設心機、無所顧忌、毫無算計技巧之心的朋友。
5點:點點、數,這裡是形容詞作動詞用。
6傲殺:鄙視。
萬戶侯:本意是漢代具有萬戶食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。
7叟:老頭。
【作品譯文】
金黃的蘆葦鋪滿一江一 岸,白色的浮萍飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在一江一 堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。
雖然沒有生死之一交一 ,卻有毫無機巧算計之心的朋友,數那些在秋一江一 上自一由 自在的鷗鷺。
鄙視那些達官貴人們的,正是那些不識字的一江一 上釣魚翁。
分類:未分類項