課外文言文
左傳《王孫滿對楚子》原文及翻譯
左傳
王孫滿對楚子(宣公三年)作者:左丘明
原文
楚子伐陸渾之戎,遂至於洛,觀兵於周疆。
定王使王孫滿勞楚子。
楚子問鼎之大小輕重焉。
對曰:「在德不在鼎。
昔夏之方有德也,遠方圖物,貢金九牧,鑄鼎象物,百物而為之備,使民知神、奸。
故民入川澤、山林,不逢不若。
螭魅罔兩,莫能逢之。
用能協於上下,以承天休。
桀有昏德,鼎遷於商,載祀六百。
商紂暴虐,鼎遷於周。
德之休明,雖小,重也。
其奸回昏亂,雖大,輕也。
天祚明德,有所厎止。
成王定鼎於郟鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。
周德雖衰,天命未改。
鼎之輕重,未可問也。」
【譯文】
楚莊王討伐陸渾之戎,於是來到洛河,陳兵於周王室境內。
周定王派王孫滿慰勞楚莊王。
楚莊王問起了九鼎的大小和輕重。
王孫滿回答說:「大孝輕重在於德行而不在於鼎。
以前夏代剛剛擁立有德之君的時候,描繪遠方各種奇異事物的圖像,以九州進貢的金屬鑄成九鼎,將所畫的事物鑄在鼎上反映出來。
鼎上各種事物都已具備,使百姓懂得哪些是神,哪些是邪惡的事物。
所以百姓進入一江一 河湖泊和深山老林,不會碰到不馴服的惡物。
象山一精一水怪之類,就不會碰到。
因此能使上下和協,而承受上天賜福。
夏桀昏亂無德,九鼎遷到商朝,達六百年。
商紂殘暴,九鼎又遷到周朝。
德行如果美好光明,九鼎雖小,也重得無法遷走。
如果奸邪昏亂,九鼎再大,也輕得可以遷走。
上天賜福有光明德行的人,是有個盡頭的。
成王將九鼎固定安放在王城時,曾預卜周朝傳國三十代,享年七百載,這個期限是上天所決定的。
周朝的德行雖然衰退,天命還未更改。
九鼎的輕重,是不可以詢問的。」
分類:未分類項