《課外文言文》《求諫》原文和譯文:太宗威容儼肅1,百僚進見者,皆失其舉

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《求諫》原文和譯文

課外文言文

《求諫》原文和譯文

原文:

太宗威容儼肅1,百僚進見者,皆失其舉措。

太宗知其若此,每見人奏事,必假顏色,冀聞諫諍,知政教得失。

貞觀初,嘗謂公卿曰:「人欲自照,必須明鏡;主欲知過,必借忠臣。

主若自賢,臣不匡正,欲不危敗,豈可得乎?故君失其國,臣亦不能獨全其家。

至於隋煬帝暴虐,臣下鉗口2,卒令不聞其過,遂至滅亡,虞世基等,尋亦誅死。

前事不遠,公等每看事有不利於人,必須極言規諫。」

貞觀元年,太宗謂侍臣曰:「正主任邪臣,不能致理;正臣事邪主,亦不能致理。

惟君臣相遇,有同魚水,則海內可安。

朕雖不明,幸諸公數相匡救,冀憑直言鯁1議,致天下太平。」

諫議大夫王對曰:「臣聞木從繩則正,後從諫則聖2。

是故古者聖主必有爭臣七人3,言而不用,則相繼以死。

陛下開聖慮,納芻蕘,愚臣處不諱之朝,實願罄4其狂瞽5。」

太宗稱善,詔令自是宰相入內平章6國計,必使諫官隨入,預聞政事。

有所開說,必虛己納之。

貞觀三年,太宗謂司空裴寂曰:「比有上書奏事,條數甚多,朕總黏之屋壁,出入觀剩所以孜孜不倦者,欲盡臣下之情。

每一思政理,或三更方寢。

亦望公輩用心不倦,以副朕懷也。」

貞觀六年,太宗以御史大夫1韋挺、中書侍郎2杜正倫、秘書少監1虞世南、著作郎2姚思廉等上封事3稱旨,召而謂曰:「朕歷觀自古人臣立忠之事,若值明主,便宜盡誠規諫,至如龍逢、比干4,不免孥戮5。

為君不易,為臣極難。

朕又聞龍可擾6而馴,然喉下有逆鱗。

卿等遂不避犯觸,各進封事。

常能如此,朕豈慮宗社之傾敗!每思卿等此意,不能暫忘,故設宴為樂。」

仍賜絹7有差。

貞觀八年,太宗謂侍臣曰:「朕每閒居靜坐,則自內省,恆恐上不稱天心,下為百姓所怨。

但思正人匡諫,欲令耳目外通,下無怨滯。

又比見人來奏事者,多有怖1,言語致失次第。

尋常奏事,情猶如此,況欲諫諍,必當畏犯逆鱗。

所以每有諫者,縱不合朕心,朕亦不以為忤。

若即嗔2責,深恐人懷戰3懼,豈肯更言!」

貞觀十五年,太宗問魏征曰:「比來朝臣都不論事,何也?」

征對曰:「陛下虛心採納,誠宜有言者。

然古人云:『未信而諫,則以為謗己;信而不諫,則謂之一屍一祿。

』1 但人之才器,各有不同:懦弱之人,懷忠直而不能言;疏遠之人,恐不信而不得言;懷祿2之人,慮不便身而不敢言。

所以相與緘3默,俯仰4過日。」

太宗曰:「誠如卿言。

朕每思之,人臣欲諫,輒懼死亡之禍,與夫赴鼎鑊5、冒白刃,亦何異哉?故忠貞之臣,非不欲竭誠,竭誠者乃是極難。

所以禹拜昌言6,豈不為此也!朕今開懷抱,納諫諍,卿等無勞怖懼,遂不極言。」

貞觀十六年,太宗謂房玄齡等曰:「自知者明,信為難矣。

如屬文1之士、伎巧之徒,皆自謂己長,他人不及。

若名工文匠,商略詆訶,蕪詞拙跡,於是乃見。

由是言之,人君須得匡諫之臣,舉其愆2過。

一日萬機,一人聽斷,雖復憂勞,安能盡善?常念魏征隨事諫正,多中朕失,如明鏡鑒形,美惡必見。」

因舉觴賜玄齡等數人勖3之。

貞觀十七年,太宗問諫議大夫褚遂良曰:「昔舜造漆器,禹雕其俎1,當時諫者十有餘人。

食器之間,何須苦諫?」

遂良對曰:「雕琢害農事,纂組傷女工2。

首創奢一婬一,危亡之漸。

漆器不已,必金為之。

金器不已,必玉為之。

所以諍臣必諫其漸,及其滿盈,無所復諫。」

太宗曰:「卿言是矣。

朕所為事,若有不當,或在其漸,或已將終,皆宜進諫。

比見前史,或有人臣諫事,遂答云『業已為之』,或道『業已許之』,竟不為停改。

此則危亡之禍,可反手而待也。」

譯文

唐太宗容貌威武嚴肅,百官中進見的人,見到他都會緊張得舉止失常不知所措。

太宗知道情況後,每當見到有人奏事時,總是做出和顏悅色的樣子,希望能夠聽到諫諍,知道政治教化的得失。

貞觀初年,太宗曾對公卿們說:「人要照見自己,一定要有明鏡;一國之主要想知道自己的過失,一定要借助於忠臣。

君主假如自以為聖明,臣下又不去糾正,要想國家不傾危敗亡,能辦得到嗎?於是君主失掉他的國,臣下也不能獨自保全他的家。

至於像隋煬帝殘暴一婬一虐,臣下都把嘴閉起來不講話,最後終於因為聽不到自己的過失而導致滅亡,虞世基等人,不久也被誅殺。

前事不遠,你們今後每當看到事情有不利於百姓的,必須直言規勸諫諍。」

貞觀元年,唐太宗對侍從的大臣們說:「正直的君主任用了奸臣,就不可能治理好國家;忠直的臣子侍奉昏庸的君主,也不可能治理好國家。

只有正直的君主和忠直的大臣相處共事,如魚得水,那麼天下就可以平安無事了。

我雖然不算明君,幸虧你們多次匡正補救過失,希望憑借你們直言鯁議,以實現天下太平。」

諫議大夫王回答說:「我聽說木材彈上墨線就能鋸得筆直,君主聽從規諫就能成為聖明。

所以古代聖明的君主必須設諍臣七人,說的話如不被接受,就一個接一個地以死相諫。

陛下開拓思路,採納臣民忠言,我等處在不避忌諱的聖朝,實在願意把愚昧之見都講出來。」

太宗稱讚說得好,下詔規定今後宰相入宮商量處理國家大事,必須讓諫官跟著進來,聽一聽如何處理。

有話敞開說,一定虛心採納。

貞觀三年,唐太宗對司空裴寂說:「近來有人上書奏事,條數很多,我都貼到臥室的牆壁上,出入時看看想想。

之所以要這麼孜孜不倦,是想把臣下的想法都弄清楚。

我每當一想到治國大事,有時要到三更以後才睡覺。

我也希望你們用心不倦,以符合我的心意。」

貞觀六年,唐太宗因為御史大夫韋挺、中書侍郎杜正倫、秘書少監虞世南、著作郎姚思廉等人所奏的事很合心意,召見時對他們說:「我曾把從古以來臣子盡忠的事跡一一看過,如果遇到聖明的君主,自然就能夠誠心規諫,但如像關龍逢、比幹那樣的處境,就不免身遭殺戮株連家人。

做君主不容易,做臣子也難。

我又聽說龍可以馴養得聽話,但喉下有逆鱗。

你們就敢於犯逆鱗,各自進上奏書。

常能這樣,我難道還怕宗廟社稷會傾覆!每想到你們一片忠心,一刻也不能忘懷,所以設宴共享歡樂。」

還給每人賞賜了數量不等的絹。

貞觀八年,唐太宗對侍從的大臣們說:「我每當無事靜坐,就自我反剩常常害怕對上不能使上天稱心如意,對下被百姓所怨恨。

只想得到正直忠誠的人匡救勸諫,好讓我的視聽能和外邊相通,使下面沒有積怨。

此外近來見到來奏事的人,常顯得心懷恐懼,連講話也變得語無倫次。

平時奏事,情況尚且如此,何況要折面諫諍,必然害怕觸犯逆鱗。

所以每當有人諫諍時,縱然不合我的心意,我也不見怪。

假如立刻發怒斥責,恐怕人人心懷恐懼,豈敢再說話!」

貞觀十五年,唐太宗問魏征:「近來朝臣都不議論政事,這是為什麼?」

魏征回答說:「陛下虛心納諫,本來應當有話說。

然而古人說過:『不被信任的人勸諫,會被認為是譭謗自己;已被信任而不勸諫,就叫做一屍一祿。

』但是人的才能氣度,各有不同:膽小怕事的人,心存忠直而不能進諫;被疏遠的人,怕不信任而無法進諫;貪戀祿位的人,怕不利於自身而不敢進諫。

所以大家沉默不言,應付著混日子。」

太宗說:「這些現象確實像你所說。

我常想,人臣要勸諫,動輒害怕有死亡之禍,這和赴鼎鑊被烹殺、冒刀劍被斬殺又有什麼兩樣?因此忠貞的臣子,並非不想竭盡忠誠,竭盡忠誠實在太難了。

所以夏禹聽了好的意見要拜謝,豈不就是因為這個緣故。

我如今敞開胸懷,接受諫諍,你們無須因為害怕而不敢把想說的話說出口。」

貞觀十六年,唐太宗對房玄齡等人說:「能正確對待自己的人是明智的,但要做到實在困難。

這像會寫作的文士、有技巧的工匠,都自誇自己有本領,別人比不上。

如果遇上著名的文士、工匠來評量指責,雜亂無章的文辭和拙劣的技藝就會顯現出來。

這樣說來,君主須有匡救諫諍的臣子,來指出過錯。

每天有成千上萬的事情,若單靠一個人來瞭解判斷,即使再辛苦勞累,怎能把每件事都處理得盡善盡美呢?我常想念魏征遇到問題時隨事諫諍匡正,多次切中我的過失,這好像用明鏡來照形體,美與醜都會顯現出來。」

因而舉起杯子給房玄齡等幾位敬酒,勉勵他們也應這樣做。

貞觀十七年,唐太宗問諫議大夫褚遂良說:「從前虞舜製作漆器,夏禹雕飾祭器,當時勸諫的有十多人。

飲食器皿一類的小事,何必苦諫?」

褚遂良回答說:「從事一精一雕細琢會妨害農耕,編織五顏六色的綵帶會妨礙婦女的正常事務。

首創奢侈一婬一逸,就是危亡的開端。

有了漆器不滿足,必然要用黃金來做。

金器還不滿足,必然要用玉石來做。

所以諫諍之臣必須在事情的開端就進諫,等到已做完再勸諫也不起作用了。」

太宗說:「你講得很對,我所做的事情,如有不當,不論是在剛開始,或者是將做完,都應當及時進諫。

近來我翻閱前朝史書的記載,有時臣下進諫,君主就回答說『已經做了』,或者說『已經同意做了』,終究不肯停止改正。

這樣下去危亡的災禍在一反手之間就會到來。」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習