《課外文言文》《後漢書·孫程傳》原文及翻譯:孫程字稚卿,涿郡新城人也。安帝時,為中黃門,給事

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《後漢書·孫程傳》原文及翻譯

課外文言文

《後漢書·孫程傳》原文及翻譯

【原文】

孫程字稚卿,涿郡新城人也。

安帝時,為中黃門,給事長樂宮。

時一鄧一 太后臨朝,帝不親政事。

小黃門李閏與帝乳母王聖常共譖太后兄欲廢帝,立平原王翼,帝每忿懼。

及太后崩,遂誅一鄧一 氏而廢平原王,封李閏雍鄉侯;小黃門一江一 京以功封都鄉侯,食邑各三百戶。

閏、京並遷中常侍,與中常侍樊豐、黃門令劉安扇動內外,競為侈虐。

又帝舅大將軍耿寶、皇后兄大鴻臚閻顯更相阿一黨一 ,遂枉殺太尉楊震,廢皇太子為濟一陰一王。

明年帝崩,立北鄉侯為天子。

顯等遂專朝爭權,乃諷有司奏誅樊豐,廢耿寶,及一黨一 與皆見死徙。

十月,北鄉侯病篤。

程謂濟一陰一王謁者長興渠曰:「王以嫡統,本無失德,先帝用讒,遂至廢黜。

若北鄉疾不起,共斷一江一 京、閻顯,事乃可成。」

渠等然之。

又中黃門南一陽一王康,先為太子府史,自太子之廢,常懷歎憤。

北鄉侯薨,閻顯白太后,征諸王子簡為帝嗣。

未及至,程遂與王康等十八人聚謀於西鍾下,皆截單衣為誓,入章台門。

時,一江一 京、劉安及李閏、陳達等俱坐省門下,程與王康共就斬京、安、達。

以李閏權勢積為省內所服,欲引為主,因舉刃脅閏曰:「今當立濟一陰一王,無得搖動。」

閏曰:「諾。」

於是扶閏起,俱於西鍾下迎濟一陰一王立之,是為順帝。

閻顯時在禁中,憂迫不知所為。

小黃門樊登勸顯發兵,以太后詔召越騎校尉馮詩、虎賁中郎將閻崇,屯朔平門,以御程等。

顯弟衛尉景遽從省中還外府,收兵至盛德門。

程傳召諸尚書使收景。

尚書郭鎮時臥病,聞之,即率直宿羽林出南止車門,逢景從吏士,拔白刃,呼白:「無干兵。」

鎮即下車,持節詔之。

景曰:「何等詔?」

因斫鎮,不中。

鎮引劍擊景墮車,左右以戟叉其匈,遂禽之。

送廷尉獄,即夜死。

旦日,令侍御史收顯等送獄,於是遂定,封程為浮一陽一侯,食邑萬戶。

程臨終,遺言上書,以國傳弟美。

帝許之,而分程半,封程養子壽為浮一陽一侯。

四年,詔宦官養子悉聽得為後,襲封爵,定著乎令。

(選自《後漢書·孫程傳》,有刪改)

【譯文】

孫程字稚卿,涿郡新城(今河北徐水)人。

安帝時,為中黃門,在長樂宮辦事。

當時一鄧一 太后臨朝,安帝不能親政。

小黃門李閏與安帝乳母王聖常常一同誣陷一鄧一 太后的哥哥想要廢掉皇帝而立平原王劉翼為帝,安帝常常憤恨恐懼。

一鄧一 太后死後,安帝誅殺一鄧一 氏家族而且廢了平原王,封李閏為雍鄉侯;小黃門一江一 京因憑借功勞被封為都鄉侯,食邑各三百戶。

李閏、一江一 京同升為中常侍,與中常侍樊豐、黃門令劉安煽動朝廷內外,競相做一些奢侈和暴虐的事情。

又有安帝的舅舅大將軍耿寶、皇后的哥哥大鴻臚閻顯相互結為一黨一 羽,枉法殺害了太尉楊震,廢皇太子劉保為濟一陰一王。

第二年安帝死,立北鄉侯(劉懿)為帝。

閻顯等爭權奪利,於是暗示官員上奏誅殺了樊豐,廢了耿寶,那些結一黨一 參與的人全部被流放。

十月,北鄉侯(劉懿)病重。

孫程對濟一陰一王劉保的謁者長興渠說:「濟一陰一王憑借嫡子正統的身份(做了太子),並沒有什麼失德的事情,先帝聽信讒言,才到了被廢黜的地步。

如果北鄉侯一病不起,一併剷除一江一 京和閻顯,(扶立濟一陰一王劉保的)事情就可以成功了,興渠等人認為孫程說得對。

中黃門王康,原先也是劉保屬下,自從劉保被廢,常常悲歎憤恨。

北鄉侯死亡,閻顯稟告太后,想要扶立劉簡為皇帝。

劉簡尚未來到,孫程與王康等十八人在德一陽一殿西鍾下聚會謀劃,截斷單衣共同宣誓,進入章台門。

當時,一江一 京、劉安及李閏、陳達等都坐在宮門下,孫程與王康等人一起趕到那裡殺了一江一 京、劉安、陳達。

因李閏在宮內有一定權勢,孫程等想推舉他為首領,舉刀脅迫李閏說:「現在應當擁立濟一陰一王,不要動遙」李閏說:「好!」於是孫程扶起李閏,一起在德一陽一殿西鍾下迎立濟一陰一王,這就是順帝。

當時閻顯在宮內,嚇得不知所措,小黃門樊登勸閻顯發兵,假托太后詔書召見越騎校尉馮詩、虎賁中郎將閻崇,讓他們駐紮在朔平門,以抵禦孫程等。

閻顯的弟弟衛尉閻景立刻從宮中回到外府,聚集士兵到盛德門,孫程傳詔各個尚書讓他們捉拿閻景,尚書郭鎮當時臥病在床 ,聽說這件事後,立即率領值夜的羽林軍到南邊的止車門,遇到閻景帶著官吏士兵,閻景拔出劍,大喊道:「不要冒犯我手中的兵器。」

郭鎮立刻下車,拿著符節宣佈詔令,閻景說:「什麼詔令?」

趁機砍向郭鎮,沒砍中。

郭鎮拔劍擊刺閻景,閻景從車上摔下來,左右羽林軍用戟叉住閻景的胸脯,於是擒獲了他,押送到廷尉獄中,當晚死去。

第二天早晨,派侍御史捉拿閻顯等人押送廷尉獄中,於是局勢安定下來。

孫程憑借功勞被封為浮一陽一侯,食邑萬戶。

孫程臨終時遺言上書,要求將封國傳給他弟弟孫美。

順帝應允,但分封地的一半,封孫程養子孫壽為浮一陽一侯。

一陽一嘉四年(公元135年),朝廷下詔宦官養子都允許成為繼承人,承襲封號爵位,並確定下來寫進法令。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化