課外文言文
吳敏樹《說釣》原文和翻譯
原文
余村居無事,喜釣遊。
釣之道未善也,亦知其趣焉。
當初夏、中秋之月,蚤食後出門,而望見村中塘水,晴碧泛然(1),疾理釣絲,持籃而往。
至乎塘岸,擇水草空處投食其中,餌釣而下之,蹲而視其浮子,思其動而掣之,則得大魚焉。
無何(2),浮子寂然,則徐牽引之,仍自寂然;已而手倦足疲,倚竿於岸,遊目而視之,其寂然者如故。
蓋逾時始得一動,動而掣之則無有。
余曰:「是小魚之竊食者也,魚將至矣。」
又逾時動者稍異,掣之得鯽,長可四五寸許。
余曰:「魚至矣,大者可得矣!」起立而伺之,注意以取之,間乃一得,率如前之魚,無有大者。
日方午,腹饑思食甚,余忍而不歸以釣。
見村人之田者,皆畢食以出,乃收竿持魚以歸。
歸而妻子勞問有魚乎?余示以藍而一相笑也。
乃飯後仍出,更詣別塘求釣處,逮暮乃歸,其得魚與午前比。
或一日得魚稍大者某所,必數數往焉,卒未嘗多得,且或無一得者。
余疑鈞之不善,問之常釣家,率如是。
嘻!此可以觀矣。
吾嘗試求科第官祿於時矣,與吾之此釣有以異乎哉?其始之就試有司(3)也,是望而往,蹲而視焉者也;其數試而不遇也,是久未得魚者也;其幸而獲於學官、鄉舉(4)也,是得魚之小者也;若其進於禮部(5),吏於天官(6),是得魚之大,吾方數數釣而又未能有之者也。
然而大之上有大焉,得之後有得焉,勞神僥倖之門,忍苦風塵之路,終身無滿意時,老死而不知休止,求如此之日暮歸來而博妻孥之一笑,豈可得耶?夫釣,適事也,隱者之所游也,其趣或類於求得。
終焉少繫於人之心者,不足可欲故也。
吾將唯魚之求,而無他釣焉,其可哉?[1]
【註釋】
(1)泛然:浮動的樣子。
(2)無何:表示時間相隔不久,和「未幾」意思差不多。
(3)有司:古代設官分職,各有專司,故官吏及相應的的衙門稱有司。
(4)科舉:初試指縣試、府試,俗稱考秀才,由府學教授、州學學正、縣學教諭(合稱「學官」)主持。
鄉舉:秀才(諸生)參加鄉試(省級考試),得中取為舉人。
(5)禮部:主管教育的部。
舉人進京會試,由禮部主持。
考試中式,再經殿試,即成進士。
(6)天官:吏部列六部之首,後世因以「天官」為吏部的通稱。
吏部掌全國官吏之任免、考課、升降、調動等事。
[1]
【譯文】
我住在鄉村平日賦閒,喜歡釣魚游泳。
我對釣魚的門道並不精通,但也頗得其樂趣。
每逢初夏中秋時節,吃過早飯後,出門即可望見村中池塘,藍天綠水,波光泛然,趕緊理好釣竿魚線,帶著提籃就出發了。
到水塘邊,找個水草很少的地方,投點魚食下去吸引魚兒游來,隨後放下掛了餌料的魚鉤等候。
蹲在一旁細觀浮子,等到浮子動作起來,急提竿,就能得到大魚了。
但不知為何,浮子一點不動,我慢慢的牽引魚線,但仍不動。
等到手腳都累了,把釣竿固定在岸邊,我從旁四下觀察,浮子仍然是一動不動。
大概有一小時之後,那浮子才開始動了一動,提竿一看又沒有魚上鉤。
我想,應該是有魚在刺探餌料,很快會有魚來上鉤的了。
又等了一個多小時,浮子又動了,跟前次浮子的動一態 不太一樣,提竿釣到了一條鯽魚,有四五寸長。
我又想,既然有魚來了,很快能釣到大魚了吧。
我起身等著,聚一精一會神,一有動靜就能立刻提起釣竿,有時能釣上一條,但始終跟第一條差不多,沒有出現大魚。
已經到中午了,肚子都餓了。
我很想回去吃飯,但都忍著不回去繼續釣魚,直到村裡人吃完午飯到田頭來,我才收竿,拎了魚回家。
到家後,妻兒都問,有無釣到魚。
我則拿籃子給他們看,一笑以對。
午飯後,我仍然出去釣魚,還去了別的池塘找釣魚佳處。
一直到天黑了才回家,收穫也就跟上午差不多。
我有時在某個地方釣到條稍大的魚,必定幾次都還去該處釣魚,但未曾能再釣到更多的魚了,有時甚至一條都沒有。
我常懷疑是我的釣魚技巧不熟稔,請教了經常釣魚有經驗的人,他們說也有類似的情況。
由此可以看出些道理來。
我也曾在合適的時候考試求取功名,(那情形)與我現在這樣釣魚有什麼區別呢?剛開始去有司衙署考試,就像看到了別人垂釣,就前住觀瞧,蹲下一注視一樣;那些久試不中的,便如同釣了許久卻無魚上鉤,那些有幸蒙學官賞識,鄉試中舉的人,就像釣了條小魚;如果受吏部認可,朝廷點了天官,就是釣著了大魚。
我是那種學釣不久的人,還沒有這般的境界。
但是大的欲一望 之上還有更大的,得到之後還有想得到的呀。
那些能釣到大魚的人(做大官的人)必須要煞費精神心存僥倖,忍受忙碌勞累,終盡一生也沒有滿意的時候,直到老死也不知罷休埃想跟我現在那樣到了日落而歸,因一無所得而博取老婆孩子一笑,怎麼可以呢?
釣魚,是一件舒適的事情,是歸隱的人喜歡做的事,它的情趣或許很像追求功名。
但不必放那麼多的得失心在上面,因為這不值得讓人牽心掛肚,患得患失。
我只是求得魚而已,別無他求,這應該可以吧。
[
分類:未分類項